Los actuales problemas la habían obligado a revisar el calendario de pagos a las Naciones Unidas que había transmitido a la Asamblea General en 2001. | UN | وقد أجبرتها المشاكل الراهنة على مراجعة جدول مدفوعاتها للأمم المتحدة الذي قدمته إلى الجمعية العامة في عام 2001 على النحو التالي: |
Los actuales problemas la habían obligado a revisar el calendario de pagos a las Naciones Unidas que había transmitido a la Asamblea General en 2001. | UN | وقد أجبرتها المشاكل الحالية على تنقيح جدول السداد للأمم المتحدة الذي أحالته إلى الجمعية العامة في 2001. |
Todas las partes deben escuchar las voces del Secretario General y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que deben resonar ahora con toda su claridad y responsabilidad. | UN | ويجب على كل الأطراف أن تصغي إلى صوت الأمين العام ومجلس الأمن للأمم المتحدة الذي يجب أن يدوي الآن بكل وضوح ومسؤولية. |
Consideramos que la propuesta del grupo de los cuatro es un elemento complementario e indispensable de la reforma integral de las Naciones Unidas que todos queremos lograr. | UN | ونعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة عنصر مكمّل لا غنى عنه للإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي نتوخاه جميعاً. |
Esos funcionarios recibían dietas por misión de conformidad con el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, que eran aprobadas por la Asamblea General. | UN | ويتلقى هؤلاء الموظفون بدل الإقامة للبعثة وفقا للنظام الإداري للأمم المتحدة الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Así lo confirma una opinión jurídica del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, que en 1980 escribía: | UN | وهو ما تؤكده الفتوى القانونية للمستشار القانوني للأمم المتحدة الذي كتب في عام 1980: |
A estos efectos, se ha creado la base institucional y jurídica necesaria: el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que cuenta con el examen periódico universal como instrumento de control eficaz. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وضعت الأسس المؤسسية والقانونية اللازمة المتمثلة في: مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة الذي تتوفر لديه أداة رصد فعالة تتمثل في آلية استعراض الدوري الشامل. |
El Consejo Económico y Social no es en absoluto el único órgano principal de las Naciones Unidas que necesita una reforma con urgencia. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليس بالتأكيد الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي يحتاج إلى إصلاح عاجل. |
Aparte de ello, desearía decir cuán en deuda estamos con la secretaría y con el Secretario General de las Naciones Unidas, que nos honró con su presencia aquí. | UN | وأود أبعد من هذا أن أذكر مقدار ما نحن مدينون به للأمانة وللأمين العام للأمم المتحدة الذي شرفنا بحضوره هنا. |
84. La Alta Comisionada es miembro del Grupo Superior de Gestión de las Naciones Unidas que se reúne semanalmente bajo la Presidencia del Secretario General. | UN | 84- والمفوضة السامية عضو في فريق الإدارة العليا للأمم المتحدة الذي يجتمع أسبوعياً برئاسة الأمين العام. |
En virtud del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que el Tribunal aplica mutatis mutandis, debería reintegrarse esta suma ajustando las cuotas de los Estados Partes correspondientes al ejercicio económico siguiente. | UN | وبموجب النظام المالي للأمم المتحدة الذي تطبقه المحكمة مع إدخال ما يلزم من تعديلات عليه، ينبغي التخلي عن هذا المبلغ بتعديل أنصبة الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف للفترة المالية التالية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad esperan con interés la celebración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, que proporcionará una oportunidad única para fortalecer el papel de las Naciones Unidas a fin de que pueda abordar los desafíos del siglo XXI. | UN | يتطلع أعضاء مجلس الأمن إلى عقد اجتماع قمة الألفية للأمم المتحدة الذي يتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
En virtud del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que el Tribunal aplica mutatis mutandis, debería reintegrarse esta suma ajustando las cuotas de los Estados Partes correspondientes a los ejercicios económicos siguientes. | UN | وبموجب النظام المالي للأمم المتحدة الذي تطبقه المحكمة مع إدخال ما يلزم من تعديلات عليه، ينبغي التخلي عن هذا المبلغ بتعديل أنصبة الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف للفترات المالية التالية. |
La Conferencia de Desarme, como se denomina actualmente este foro, es fundadamente producto de una histórica reunión de las Naciones Unidas que tuvo lugar en 1978, hace exactamente un cuarto de siglo. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، كما يطلق على هذا المنتدى حالياً، هو في المقام الأول نتيجة تمخض عنها الاجتماع البارز للأمم المتحدة الذي عُقد في عام 1978، وبالتحديد قبل ربع قرن مضى. |
Todas las cuestiones de procedimiento que se planteen en la Reunión de los Estados Partes y que no estén previstas en el presente reglamento serán resueltas por el Presidente basándose en los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas que pudieren ser aplicables en la materia. | UN | يعالج الرئيس أي مسائل إجرائية تنشأ في اجتماعات الدول الأطراف ولا يشملها هذا النظام، وذلك في ضوء النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي يمكن تطبيقه على المسألة قيد البحث. |
En virtud del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que el Tribunal aplica mutatis mutandis, debería reintegrarse esta suma ajustando las cuotas de los Estados Partes correspondientes a los ejercicios económicos siguientes. | UN | وبموجب النظام المالي للأمم المتحدة الذي تطبقه المحكمة مع التعديلات التي يقتضيها اختلاف الحال، ينبغي التخلي عن هذا المبلغ بتعديل أنصبة الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف للفترات المالية التالية. |
Este grupo se incorporaría a un grupo de avanzada de las Naciones Unidas, que yo propondría al Consejo de Seguridad para su aprobación. | UN | 15 - وستنضم هذه المجموعة إلى الفريق المتقدم التابع للأمم المتحدة الذي أقترح أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
En virtud del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que el Tribunal aplica mutatis mutandis, debería reintegrarse esta suma ajustando las cuotas de los Estados Partes correspondientes a los ejercicios económicos siguientes. | UN | وبموجب النظام المالي للأمم المتحدة الذي تطبقه المحكمة مع إجراء ما يلزم من تعديلات عليه، ينبغي التنازل عن هذا المبلغ بتعديل أنصبة الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف للفترات المالية التالية. |
Un proyecto de estos documentos se proporcionó al grupo de las Naciones Unidas de gestión de actividades en casos de desastres, del que formaba parte un representante del Banco Mundial. | UN | وقد قام بإتاحة هذه التقارير فريق إدارة الكوارث التابع للأمم المتحدة الذي كان يضم ضمن أعضائه أحد ممثلي البنك الدولي. |
Constatamos el esfuerzo del Pacto Mundial de las Naciones Unidas, en el que participan varios agentes sociales con el fin de influir en la actuación de las empresas. | UN | ونؤيد الجهود المبذولة في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يضم عددا من الجهات الاجتماعية الفاعلة من أجل التأثير على الإجراءات التي تتخذها الشركات. |
Apoyamos el papel central e imparcial que desempeñan las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | وندعم الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة الذي تضطلع به نحو توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان. |
También queremos expresar nuestro sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien ha realizado los máximos esfuerzos al servicio de la comunidad internacional durante esta fase crítica de la existencia de la Organización. | UN | كما نعرب عن أصدق الامتنان للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يعمل ما بوسعه لخدمة المجموعة الدولية في هذه الفترة العصيبة من حياة هذه المنظمة وعلى حضور هذا الاحتفال. |