"للأمم المتحدة خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas durante
        
    • de las Naciones Unidas en el
        
    • las Naciones Unidas de
        
    • las Naciones Unidas en los
        
    • Naciones Unidas durante los últimos
        
    Lesotho depositó su declaración en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, durante el período de 12 meses que se examina, el 6 de septiembre de 2000. UN وتم إيداع إعلان ليسوتو لدى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الأشهر الاثني عشر قيد الاستعراض.
    Permítame, asimismo, dar las gracias al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su excelente conducción de las Naciones Unidas durante un año muy duro y difícil. UN واسمحوا لي أيضا بالتقدم بالشكر للأمين العام السيد كوفي عنان على القيادة الممتازة التي يوفرها للأمم المتحدة خلال عام بالغ المشقة والصعوبة.
    Una de las contribuciones fundamentales de las Naciones Unidas durante ese período fue la asistencia que prestaron al nacimiento de esos nuevos Estados. UN وكان الإسهام الجوهري للأمم المتحدة خلال هذه الفترة هو المساعدة في خروج هذه الدول الجديدة إلى حيز الوجود.
    Apreciamos realmente el panorama que presenta sobre las Naciones Unidas durante el año transcurrido. UN إننا نقدر كثيرا تقييمه الشامل للأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    2009: Vicepresidente de la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas durante el 61º período de sesiones, celebrado en Ginebra. UN نائب رئيس لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة خلال دورتها الحادية والستين التي عقدتها في جنيف.
    La avanzada situación de las consultas con algunos fondos de las Naciones Unidas permite predecir el despliegue de los 200 primeros jóvenes voluntarios de las Naciones Unidas durante el segundo trimestre de 2014. UN وتتيح المرحلة المتقدمة من المشاورات مع صناديق الأمم المتحدة إمكانية التنبؤ بنشر أول مجموعة تضم 200 من المتطوعين الشباب التابعين للأمم المتحدة خلال الربع الثاني من عام 2014.
    Sería imposible resumir todas las actividades de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas durante el período que abarca el informe. UN ومن المستحيل تقديم سرد شامل لجميع الأنشطة التي اضطلعت بها شبكة مراكز ودوائر الإعلام التابعة للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En primer lugar presentaré los antecedentes del entendimiento alcanzado con el Secretario General de las Naciones Unidas durante su visita relacionada con la asistencia a los afganos que han sido recibidos en el campamento de Jalozai y en otros campamentos. UN سأزودكم في البدء بخلفية التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الأمين العام للأمم المتحدة خلال زيارته بشأن المساعدة المقدمة إلى الأفغان الذين قُدِّم لهم المأوى في جالوزاي ومخيمات أخرى.
    Agradezco la ayuda humanitaria que han brindado los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas durante el año pasado, y acojo con agrado el mejoramiento de la cooperación dentro de la comunidad de ayuda humanitaria. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    La situación financiera general de las Naciones Unidas durante 2001 fue mejor que la del año anterior, tanto en términos de liquidez como de flexibilidad. UN 2 - كانت الحالة المالية العامة للأمم المتحدة خلال عام 2001 أفضل، من حيث السيولة والمرونة.
    Côte d ' Ivoire depositó su declaración en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, durante el período de 12 meses que se examina, el 29 de agosto de 2001. UN 54- وتم إيداع إعلان كوت ديفوار لدى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الإثني عشر شهرا قيد الاستعراض، في 29 آب/أغسطس 2001.
    El Plan Interinstitucional de las Naciones Unidas de respuesta y preparación para casos de emergencia en Mozambique aclara la función del Coordinador Residente de las Naciones Unidas durante desastres naturales. UN 13 - والخطة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة للتأهب لمواجهة حالات الطوارئ والاستجابة لها في موزامبيق توضح دور المنسق المقيم للأمم المتحدة خلال الكوارث الطبيعية.
    Se comunicó a la Comisión que las sumas reembolsables correspondientes al apoyo prestado por la Misión a diversas entidades de dentro y fuera de las Naciones Unidas durante ese período ascendían a 882.100 millones de dólares. UN وعلمت اللجنة أن المبالغ الواجب تعويضها والمخصصة للدعم الذي توفره البعثة للأمم المتحدة والكيانات غير التابعة للأمم المتحدة خلال هذه الفترة بلغت في مجموعها 100 882 دولار.
    El Perú depositó su declaración en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, durante el período de 12 meses que se examina, el 7 de julio de 2003. UN وتم إيداع إعلان بيرو لدى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الإثني عشر شهرا قيد الاستعراض، في 7 تموز/يوليه 2003.
    Eslovaquia depositó su declaración en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, durante el período de 12 meses que se examina, el 28 de mayo de 2004. UN وتم إيداع إعلان سلوفاكيا لدى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الإثني عشر شهرا قيد الاستعراض، في 28 أيار/مايو 2004.
    Vehículos de propiedad de los contingentes, incluidos nueve vehículos blindados de transporte de tropas; el menor número se debió a la repatriación de vehículos de propiedad de los contingentes y al paso a pérdidas y ganancias de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas durante este período UN مركبة مملوكة للوحدات، منها 9 ناقلات أفراد مدرعة؛ ويعزى نقصان العدد إلى إعادة مركبات مملوكة للوحدات إلى أوطانها وشطب مركبات مملوكة للأمم المتحدة خلال الفترة
    Para concluir, mi delegación desea expresar sus expectativas de que se logren progresos en el proceso de revitalización del órgano principal de las Naciones Unidas durante su sexagésimo tercer período de sesiones. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن توقعه إحراز تقدم في عملية تنشيط الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة خلال دورتها الثالثة والستين.
    Con el fin de garantizar la distribución más amplia posible del material audiovisual único en su género de las Naciones Unidas durante la etapa de construcción, el Departamento estudia la posibilidad de integrar asociaciones con archivos internacionales de vídeo. UN ولضمان وجود أوسع نطاق ممكن من التوزيع للمجموعات الفريدة من المواد السمعية البصرية للأمم المتحدة خلال مرحلة التشييد، تستكشف الإدارة إمكانية إقامة شراكات مع محفوظات الفيديو الدولية.
    Dado que NICCO asignó más recursos a los proyectos de socorro y de desarrollo sobre el terreno, no participó en conferencias del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas durante el período sobre el cual se informa. UN بما أن الهيئة خصصت المزيد من الموارد لمشاريع الإغاثة والتنمية في الميدان، فإنها لم تشارك في مؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    i) Que se sepa, Eagle Forum no ha participado en la labor del Consejo Económico y Social o en sus órganos subsidiarios ni en importantes conferencias u otras reuniones de las Naciones Unidas en el período que abarca el informe, puesto que ha centrado sus actividades en la educación. UN ' 1` على حد علمنا، لم يشارك منتدى النسر في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، أو في مؤتمرات رئيسية أو اجتماعات أخرى للأمم المتحدة خلال هذه الفترة، لأنه يركز أنشطته على التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus