"للأمم المتحدة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas a
        
    • las Naciones Unidas en
        
    • las Naciones Unidas por
        
    • las Naciones Unidas para
        
    • las Naciones Unidas sobre
        
    • las Naciones Unidas dispone
        
    • las Naciones Unidas de
        
    • de las Naciones Unidas al
        
    • Naciones Unidas a que
        
    • las Naciones Unidas se
        
    No se supone que los miembros de la Comisión presten servicios a las Naciones Unidas a tiempo completo ... UN وأعضاء اللجنة لا يتوقع منهم أن يؤدوا خدماتهم للأمم المتحدة على أساس التفرغ.
    Otra delegación instó a otros organismos de las Naciones Unidas a que reforzaran su presencia fuera de la capital. UN وحث وفد آخر الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على تعزيز وجودها خارج العاصمة.
    También prosigue la colaboración del Departamento con el Servicio de Noticias de las Naciones Unidas en la Internet. UN وما زالت الإدارة مستمرة في مساعيها المتعلقة بتوفير الخدمة الإخبارية للأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    Las directrices pueden consultarse en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en el sitio del PNUMA en la web. UN كما تتوافر المبادئ التوجيهية باللغات الرسمية للأمم المتحدة على عنوان برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الشبكة الدولية.
    Desearía dar las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas por sus palabras de ayer en este foro. UN وأود أن أشكر الأمين العام للأمم المتحدة على الكلمة التي ألقاها يوم أمس أمام هذه الهيئة.
    1. Mayor capacidad de los sistemas de salud pública nacionales y de las Naciones Unidas para reducir la incidencia del VIH entre los jóvenes; UN 1 - تزايد قدرة نظم القطاع الصحي الوطنية والتابعة للأمم المتحدة على خفض الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب؛
    Tras mi visita, informé al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    Estas dos dependencias orgánicas son las que actualmente efectúan un mayor número de operaciones de aprovisionamiento para las Naciones Unidas a nivel mundial. UN وتنفذ هاتان الوحدتان التنظيميتان حاليا أكبر عمليات شراء للأمم المتحدة على المستوى العالمي.
    El representante de Alemania instó a la Secretaría de las Naciones Unidas a que no tomara medidas que pusieran en peligro la vida de los secuestrados. UN وحث ممثل ألمانيا الأمانة العامة للأمم المتحدة على الكف عن اتخاذ إجراءات قد تعرض حياة الرهائن للخطر.
    ii) Incrementar su participación en las iniciativas comunes de las Naciones Unidas a nivel de país; UN `2` زيادة المشاركة في المبادرات المشتركة بين مؤسسات مختلفة تابعة للأمم المتحدة على المستوى القطري؛
    A tal fin, el Consejo instó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que autorizara, lo antes posible, el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz en Burundi. UN ومن ثم، حث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأذن، في أقرب وقت ممكن، بنشر قوة لحفظ السلام في بوروندي.
    Por consiguiente, se debe alentar al Secretario General de las Naciones Unidas a que lleve adelante en forma rigurosa el actual proceso de reforma. UN وينبغي لذلك تشجيع الأمين العام للأمم المتحدة على مواصلة عملية الإصلاح الحالية بقوة.
    Objetivo de la Organización: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas a reforzar el respeto del imperio de la ley. UN هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون.
    También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية.
    A estas 13 entidades correspondió alrededor del 35% del total de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en los países. UN وشكلت هذه الكيانات الـ 13 حوالي 35 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    A estas 16 entidades correspondió alrededor del 36% del total de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en los países. UN وشكّلت هذه الكيانات الـ 16 حوالي 36 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Estamos agradecidos a las Naciones Unidas por la valiosa asistencia que prestan a los refugiados y a las personas desplazadas en el interior de Georgia. UN ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن.
    Sin embargo, el informe presentado a las Naciones Unidas por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas subraya la importancia de tener en cuenta la cuestión de las transferencias entre Estados. UN ومع ذلك، يؤكد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة التابع للأمم المتحدة على أهمية معالجة مسألة عمليات نقل هذه الأسلحة من دولة إلى أخرى.
    Tomando nota de que Australia ha ofrecido su asistencia a la Secretaría de las Naciones Unidas para la compilación y presentación de un informe sobre esta labor, UN وإذ يلاحظ أن أستراليا عرضت مساعدة الأمانة العامة للأمم المتحدة على إعداد وتقديم تقرير بشأن هذا العمل،
    Tras su visita, el Alto Comisionado informó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وقد أطلع المفوض السامي، في أعقاب هذه الزيارة، مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    La regla 105.4 de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que " todos los compromisos, obligaciones y gastos requerirán al menos dos firmas autorizantes, ya sea en forma convencional o electrónica. UN 49 - وتنص القاعدة 105-4 من القواعد المالية للأمم المتحدة على ما يلي " تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو إلكتروني.
    Un importante producto de este contrato es desarrollar la capacidad interna de las Naciones Unidas de gestionar grandes contratos logísticos. UN ومن النواتج الهامة لهذا العقد بناء القدرة الداخلية للأمم المتحدة على إدارة عقود كبيرة للوجستيات.
    La falta de acuerdo sobre el programa de la Comisión ha colocado a ese importante órgano deliberante de las Naciones Unidas al borde de su completo estancamiento. UN وغياب الاتفاق بشأن جدول أعمال اللجنة قد وضع تلك الهيئة التداولية الهامة للأمم المتحدة على شفا التوقف الكامل.
    Segundo, instar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que condene la ofensiva militar serbocroata en Bosnia y Herzegovina. UN ثانيا - حث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على إدانة الهجوم العسكري الصربي - الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    A la vista del deterioro de la situación de la seguridad en Haití, la Coordinadora de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas se mostró de acuerdo con la recomendación. UN ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية في هايتي، وافق منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على تلك التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus