"للأمم المتحدة من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas mediante
        
    • las Naciones Unidas a través de
        
    • las Naciones Unidas mediante la
        
    • las Naciones Unidas por conducto
        
    • las Naciones Unidas mediante el
        
    • las Naciones Unidas con
        
    • de las Naciones Unidas gracias
        
    • las Naciones Unidas en los países mediante
        
    Los representantes de la Fundación participaron en eventos de las Naciones Unidas y contribuyeron a promover varias resoluciones de las Naciones Unidas mediante sus proyectos. UN وقد شارك ممثلو المؤسسة في أحداث الأمم المتحدة وساهموا في تعزيز عدة قرارات للأمم المتحدة من خلال مشاريعها.
    Las gestiones administrativas, la información y los datos financieros son administrados por vía del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) de las Naciones Unidas mediante un enlace de telecomunicaciones con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG). UN وتجري إدارة الإجراءات الإدارية والمعلومات والبيانات المالية في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل للأمم المتحدة من خلال وصلة اتصالات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    En segundo lugar, la Comisión debería diferenciarse de los demás órganos subsidiarios de las Naciones Unidas mediante la adopción de medidas innovadoras con respecto a la transparencia, el compromiso, el logro del consenso y la flexibilidad. UN ثانيا، يجب أن تميز لجنة بناء السلام نفسها عن هيئات فرعية أخرى للأمم المتحدة من خلال اعتماد إجراءات إبداعية فيما يتعلق بالشفافية والحلول التوفيقية والمرونة.
    La Fundación apoya varios de los objetivos, las convenciones y las resoluciones fundamentales de las Naciones Unidas a través de sus proyectos. UN تؤيد المؤسسة عدد كبير من الأهداف والاتفاقيات والقرارات الرئيسية للأمم المتحدة من خلال عملها في مجال المشاريع.
    El Gobierno de Myanmar ha seguido cooperando y manteniendo un diálogo con el Secretario General de las Naciones Unidas por conducto de su Enviado Especial, Sr. Razali Ismail. UN واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة من خلال مبعوثه الخاص، السيد رازالي إسماعيل.
    Zimbabwe La primera prórroga, hasta el 31 de diciembre de 2004, tuvo por objeto armonizar los ciclos de los proyectos con otras organizaciones de las Naciones Unidas mediante el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN الغرض من التمديد الأول إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2004 هو مواءمة دورات المشاريع مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة من خلال عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Además del Consejo Económico y Social y sus programas, fondos y órganos especializados, la organización ha proporcionado información valiosa al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo a la fórmula Arria. UN فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرامجه وصناديقه ووكالاته المتخصصة، قدمت المنظمة الدولية للرؤية العالمية معلومات قيّمة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال صيغ آريا.
    :: Mejorado el cumplimiento con las normas de aviación internacionales y de las Naciones Unidas mediante una mayor concienciación acerca de las cuestiones relacionadas con la seguridad aérea, incluidos el análisis de riesgo, la prevención de accidentes y la investigación de accidentes UN :: تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية والتابعة للأمم المتحدة من خلال زيادة الوعي بالمسائل ذات الصلة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث.
    La mayoría de los países visitados por la misión multidisciplinaria pidieron que se estableciera una presencia política de las Naciones Unidas mediante la creación de una oficina en África central. UN وقد دعت غالبية البلدان التي قامت البعثة متعددة التخصصات بزيارتها إلى إحداث وجود سياسي للأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب في أفريقيا الوسطى.
    También contribuye a la labor del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas mediante la promoción y la defensa de los derechos humanos, el acceso a la justicia y la libertad de expresión. UN ويسهم أيضا في عمل مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة من خلال تعزيز حقوق الإنسان، والوصول إلى العدالة، وحرية التعبير، والدفاع عنها.
    Dedica sus esfuerzos a la promoción de las Naciones Unidas mediante la Asociación pro Naciones Unidas de los Estados Unidos de América y la U.S. Global Leadership Coalition. UN وتضطلع المنظمة بأعمال الدعوة للأمم المتحدة من خلال رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية والائتلاف الأمريكي للقيادات العالمية.
    Teniendo en cuenta el papel trascendental de la Corte Internacional de Justicia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su aporte al logro de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas mediante la solución pacífica de controversias jurídicas entre los Estados, es que el Perú considera de la máxima importancia que su jurisdicción sea universalmente aceptada. UN ومع مراعاة الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المحكمة في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وإسهامها في تحقيق الأغراض الأساسية للأمم المتحدة من خلال التسوية السلمية للنزاعات القانونية بين الدول، ترى بيرو أن هناك أهمية قصوى للقبول العالمي للولاية القضائية للمحكمة.
    4.10.3 En el artículo 66C se faculta al Ministro del Interior a aplicar cualquiera de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a través de las resoluciones que ha aprobado de conformidad con el Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, mediante orden publicada en el Boletín Oficial. UN 4-10-3 تمكن المادة 66 جيم وزير الداخلية من تطبيق أي تدابير يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال قراراته الصادرة عملا بالمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة بموجب أمر ينشر في الجريدة الرسمية.
    Por consiguiente, el Senegal abriga la esperanza de que muy pronto se abrirá una nueva era para las Naciones Unidas a través de una sinergia común, dinámica y firmemente puesta al servicio de la humanidad, en la que se combinan esfuerzos y reflexiones fructíferos. UN ولذلك، فإن السنغال يحدوها الأمل بأن تبزغ مرحلة جديدة قريبا جدا للأمم المتحدة من خلال تآلف الجهود والتفكير المثمر المتشاطرين والاستباقيين والحاسمين في خدمة الإنسانية.
    Dentro del propósito de facilitar una salida negociada del conflicto, el Gobierno reiteró su confianza en los buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas, a través de su Asesor Especial sobre Colombia. UN وتيسيراً لإيجاد حل للصراع عن طريق التفاوض، أكدت الحكومة من جديد ثقتها في المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة من خلال مستشاره الخاص لكولومبيا.
    Los resultados de la sesión plenaria del CFS se comunicarán a la Conferencia de la FAO y a la Asamblea General de las Naciones Unidas por conducto del Consejo Económico y Social (ECOSOC). UN وترفع نتائج الجلسة العامة للجنة إلى مؤتمر المنظمة وإلى [الجمعية العامة للأمم المتحدة من خلال] المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Muchas oficinas del UNICEF en los países comparten locales o servicios administrativos con otros organismos de las Naciones Unidas por conducto de acuerdos de servicios comunes. UN وتشترك العديد من مكاتب اليونيسيف القطرية في استعمال المباني و/أو الخدمات الإدارية مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة من خلال اتفاقات الخدمات المشتركة.
    En conjunción con los demás componentes, el militar siguió cumpliendo su mandato de mantener la cesación del fuego y la integridad de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas mediante el concepto de las patrullas móviles, la reducción de la tensión entre las fuerzas enfrentadas y la aplicación equitativa de las normas que rigen el acceso a la zona de amortiguación y la utilización de ésta. UN ونفذ العنصر العسكري، بالاقتران مع العناصر الأخرى، مهامه لضمان الحفاظ على وقف إطلاق النار وسلامة المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة من خلال تطبيق مفهوم الدوريات المتنقلة، وخفض حدة التوتر بين القوات المتقابلة والتطبيق العادل للقواعد الناظمة لارتياد المنطقة العازلة واستخدامها.
    Prestar servicios de viaje y transporte eficaces y económicos, teniendo en cuenta las nuevas condiciones del mercado y aumentando al máximo el poder adquisitivo de las Naciones Unidas con la ampliación de la estrategia de servicios comunes de todos los fondos y programas basados en Nueva York. UN توفير خدمات فعالة التكاليف للسفر والنقل وذلك بالتكيف مع أوضاع السوق المتغيرة وزيادة القدرة الشرائية للأمم المتحدة من خلال توسيع نهج الخدمات المشتركة بين جميع الصناديق والبرامج التي يوجد مقرها في نيويورك.
    Los objetivos de esta asociación están en armonía perfecta con los nuestros puesto que permiten reforzar nuestra presencia en el seno de las instituciones permanentes de las Naciones Unidas gracias a la posibilidad de tener representantes permanentes en Ginebra. UN هذه الرابطة تخدم أهدافنا تماما لأنها تتيح تعزيز وجودنا في المؤسسات الدائمة للأمم المتحدة من خلال توفير إمكانية وجود ممثلين دائمين في جنيف.
    Racionalización de la presencia de las Naciones Unidas en los países mediante la utilización de locales y servicios comunes y la agrupación de los miembros del equipo UN ثالثا - ترشيد الوجود القطري للأمم المتحدة من خلال أماكن العمل المشتركة، والاشتراك في موقع واحد، والخدمات المشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus