A este respecto, se debería tener en cuenta la experiencia adquirida en la Secretaría de las Naciones Unidas y en otros tribunales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ الخبرات المكتسبة في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي المحاكم الأخرى في الاعتبار. |
Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. | UN | ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية. |
Desde 2007, Jubilee Campaign ha participado en varios períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y en los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | منذ عام 2007، شاركت منظمة حملة اليوبيل في عدد من دورات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وفي دورات الجمعية العامة. |
La Plataforma debería aportar una contribución al debate en la Asamblea General de las Naciones Unidas y al logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | وتشكّل هذه الخطة إسهاما في مناقشات الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Conclusión de la investigación de los asesinatos del personal de las Naciones Unidas y de una serie de delitos de la máxima gravedad. | UN | إكمال التحقيق في مقتل موظفين تابعين للأمم المتحدة وفي عدد من أبشع الجرائم. |
Proteger los intereses jurídicos de la Organización y reducir al mínimo el riesgo de responsabilidad financiera; garantizar la representación ante el Tribunal Administrativo y en los órganos administrativos y judiciales nacionales; garantizar la observancia de las normas legislativas y administrativas vigentes. | UN | حماية المصالح القانونية للمنظمة مع تقليل مخاطر التبعات المالية؛ والتمثيل أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفي الهيئات القضائية والإدارية الوطنية؛ وكفالة الامتثال للمعايير التشريعية والإدارية الراسخة |
Su país paga escrupulosamente sus cuotas anuales al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وذكر أن بلده حريص على دفع اشتراكاته السنوية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي عمليات حفظ السلام. |
Es, por tanto, fundamental incorporar la perspectiva de género en la labor de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y en todas las cuestiones que examinen. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن يتم إبراز منظور جنساني في أعمال الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة وفي جميع المسائل الموجودة قيد نظرها. |
Se reconoció que un aspecto importante del papel de la mujer en la adopción de decisiones es la función que desempeñan en la Secretaría de las Naciones Unidas y en los organismos del sistema. | UN | وتم الاعتراف بأن من الجوانب الهامة للمرأة في عملية اتخاذ القرار هو دورها في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي مؤسسات المنظومة. |
Es evidente que la Dependencia Común de Inspección no ha tenido en cuenta las transformaciones registradas en otros lugares de destino de las Naciones Unidas y en las administraciones públicas nacionales. | UN | وجلي أن وحدة التفتيش لم تأخذ في اعتبارها التغيرات الطارئة في مراكز العمل الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفي هياكل الخدمة المدنية الوطنية. |
Sin embargo, en un órgano que se rige por el consenso, no tiene sentido que rehusemos dar el primer paso, especialmente considerando los reiterados llamamientos a la acción hechos por la comunidad internacional más amplia en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | ولكن، ليس من المنطقي، في هيئة تعمل بتوافق الآراء، أن نرفض اتخاذ الخطوة الأولى نحو بدء العمل، وبخاصة في ضوء النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي أماكن أخرى من أجل اتخاذ إجراءات. |
El cargo debería estar dotado de suficiente autoridad para dirigir la tecnología de la información y las comunicaciones de manera general en todos los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas, y en los lugares de destino. | UN | وستُخوِّل هذه الوظيفة لحاملها دون شك السلطة الكافية لقيادة أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل شامل في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي سائر الإدارات ومراكز العمل. |
Búsqueda de información en los sitios web de las Naciones Unidas y en archivos y bases de datos documentales | UN | 10 - العثور على المعلومات في المواقع الشبكية للأمم المتحدة وفي مخازن وقواعد بيانات الوثائق |
Esperamos poder contar con el apoyo inequívoco de los miembros de este órgano de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا التعويل على الدعم الواضح للأعضاء في هذا الجهاز التابع للأمم المتحدة وفي مجلس الأمن. |
Estas sumas se incluyeron, respectivamente, en los estados financieros de las Naciones Unidas y de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد سُجلت هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة وفي البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على التوالي. |
La organización ha participado cada año en los períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | شاركت المنظمة في كل عام في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
El Departamento ha tomado nota, con reconocimiento, de los esfuerzos desplegados por los coordinadores residentes de las Naciones Unidas para reforzar las actividades de información pública de la Organización y para ayudar al Departamento a proyectar una imagen unificada de ésta en el plano mundial. | UN | 15 - تلاحظ الإدارة مع التقدير جهود المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في تعزيز الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة وفي مساعدة الإدارة على إعطاء صورة موحدة للمنظمة على الصعيد العالمي. |
Consideramos que las considerables pérdidas económicas sufridas por Ucrania debido a su observancia de las sanciones deberían ser tenidas en cuenta por los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas en sus relaciones con Ucrania, así como por las Naciones Unidas al evaluar la contribución de Ucrania al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y a la financiación de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي في نظرنا أن تراعي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في علاقاتها مع أوكرانيا، عامل الخسائر الاقتصادية الكبيرة التي تتكبدها أوكرانيا بسبب التزامها بالجزاءات، وأن تراعي اﻷمم المتحدة هذا العامل في تقدير مساهمة أوكرانيا في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa examinan en estos momentos el conflicto; la delegación de Armenia debería presentar sus argumentos a esos órganos. | UN | والنزاع يجري النظر فيه في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ وينبغي للوفد اﻷرميني أن يقدم حججه الى هاتين الهيئتين. |
Como iniciativa de seguimiento, el Fondo y los servicios de enlace con las organizaciones no gubernamentales han producido conjuntamente un manual que orienta sobre cómo pueden participar las organizaciones no gubernamentales en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وكمبادرة متابعة، اشترك الصندوق، مع دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة، في انتاج كتيب يقدم إرشادات عن الطريقة التي يمكن بها للمنظمات غير الحكومية أن تشترك في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة وفي صنع القرارات الدولية. |