"للأمم المتحدة وما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas y
        
    El Centro ha incluido en su delegación a estudiantes, con el objetivo de ampliar su comprensión de las Naciones Unidas y su labor. UN وتم إدراج الطلاب كمشاركين من أجل توسيع نطاق فهمهم للأمم المتحدة وما تقوم به من عمل.
    El Centro Africano aprecia la oportunidad de trabajar con el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y apoya la promoción y protección de los derechos humanos en África. UN ويعرب المركز الأفريقي عن تقديره للفرصة التي أتيحت له للعمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة وما لقيه من دعم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في أفريقيا.
    :: Los sistemas de las Naciones Unidas y sistemas de seguridad conexos en la región deben fortalecerse. UN :: ينبغي تعزيز الأنظمة الأمنية للأمم المتحدة وما يرتبط بها من أنظمة في المنطقة.
    La UNCTAD insta a los donantes a ser conscientes de las condiciones administrativas que vinculan a sus contribuciones voluntarias y a aceptar el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y otras decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN ويحث الأونكتاد المانحين على أن يضعوا في اعتبارهم الشروط الإدارية التي يلحقونها بتبرعاتهم وعلى قبول النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وما يتصل بذلك من مقررات الجمعية العامة.
    En 1978 pasó a la Dirección de Asuntos Relacionados con las Organizaciones Internacionales y trabajó la elaboración y aplicación de las políticas de los Estados Unidos relacionadas con cuestiones de presupuesto, administrativas y de gestión de las Naciones Unidas y de otras 60 organizaciones internacionales. UN وفي عام 1978، انضمت إلى مكتب شؤون المنظمات الدولية وعملت على وضع وتنفيذ سياسات للولايات المتحدة تتعلق بشؤون الميزانية والشؤون الإدارية والتنظيمية للأمم المتحدة وما يربو على 60 منظمة دولية أخرى.
    Esto debe complementarse mediante la incorporación más sistemática de las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados en los programas y prioridades de entidades y procesos claves en el marco de las Naciones Unidas y en otros ámbitos. UN ولا بد من استكماله بإدماج المسائل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح على نحو أكثر انتظاما واتساقا في أولويات وبرامج الكيانات والعمليات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة وما عداها.
    Además, se realizaron actividades de capacitación y fomento de la capacidad del personal de la AMISOM en el uso de equipo de propiedad de las Naciones Unidas, y la aplicación de las políticas, los procesos y los procedimientos de apoyo conexos. UN وفضلا عن ذلك، قدمت خدمات التدريب وبناء القدرات لأفراد البعثة فيما يتعلق باستخدام المعدات المملوكة للأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من سياسات وعمليات وإجراءات الدعم.
    Las delegaciones preguntaron si los costos en concepto de seguridad se financiaban con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y si los costos fijos de seguridad repercutían en los costos de la prestación de asistencia para el desarrollo. UN 142 - وتساءلت الوفود إذا كانت تتم تغطية تكاليف الأمن من الميزانية العادية للأمم المتحدة وما إذا كانت التكاليف الأمنية المتكررة تؤثر في تكاليف تقديم المساعدة الإنمائية.
    Las delegaciones preguntaron si los costos en concepto de seguridad se financiaban con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y si los costos periódicos de seguridad repercutían en los costos de la prestación de asistencia para el desarrollo. UN 24 - وتساءلت الوفود عما إذا كان يجري تغطية تكاليف الأمن من الميزانية العادية للأمم المتحدة وما إذا كانت التكاليف الأمنية المتكررة تؤثر على تكاليف تقديم المساعدة الإنمائية.
    La contribución cubre el costo de 220 puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y los gastos conexos no relacionados con el personal (véase el cuadro II.9 para la distribución de esos puestos). UN وتغطي هذه المساهمة تكاليف 220 وظيفة ممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة وما يتصل بذلك من تكاليف أخرى غير تكاليف الموظفين (انظر الجدول ثانياً - 9 للاطلاع على توزيع هذه الوظائف).
    Su personal ha participado en períodos de sesiones especiales de las Naciones Unidas y comités preparatorios afines; ha prestado servicios en calidad de experto técnico a comisiones regionales y organismos especializados de las Naciones Unidas y ha participado en grupos de trabajo interregionales con órganos de las Naciones Unidas. UN ويشارك موظفو آيباس في الدورات الاستثنائية للأمم المتحدة وما يتعلق بها من اجتماعات تحضيرية، كما يعملون بوصفهم خبراء تقنيين للجان الإقليمية والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، ويشاركون في الأفرقة العاملة الأقاليمية مع هيئات الأمم المتحدة.
    La Comisión observa que esta recomendación se aplica igualmente a los logros previstos y los indicadores de progreso para las presencias de consolidación de la paz de las Naciones Unidas y los documentos de presupuesto respectivos presentados a la Asamblea General para su examen y aprobación. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التوصية تنطبق بنفس القدر على الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ذات الصلة فيما يخص أشكال وجود بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وما يتصل بذلك من وثائق الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة للنظر فيها والموافقة عليها.
    231. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su seria preocupación por la constante reducción del nivel de recursos regulares de los fondos y programas de las Naciones Unidas y su impacto negativo en el logro de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN 231- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم العميق إزاء التراجع الذي يسجله مستوى الموارد العادية للصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وما لذلك من أثر سلبي في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    El CCI está examinando las decisiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las medidas que se ha propuesto que adopte el Contralor de las Naciones Unidas y la posterior presentación de documentos presupuestarios a los órganos ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 5 - يقوم المركز برصد ما تقرره الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن مسار العمل المقترح أن يسلكه المراقب المالي للأمم المتحدة وما يتصل بذلك من تقديم وثائق الميزانية لاحقا إلى هيئات الإدارة في الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    28. Sin embargo, es desalentador ver cómo el prestigio adquirido con grandes esfuerzos y la realización de operaciones de mantenimiento de la paz se ven empañados por el presunto abuso sexual de algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y por la presunta corrupción en las compras sobre el terreno y en la Sede. UN 28 - على أنه ذكر أنه مما كان مخيِّباً للآمال أن تُلَطَّخ سمعة عمليات حفظ السلام ومنجزاتها التي تحققت بشق النفس بما يُدَّعى ارتكابه من استغلال جنسي من جانب بعض حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وما يُدّعى حدوثه من أعمال الفساد في عمليات الشراء في الميدان وفي المقر.
    Sin embargo, el fundamento jurídico para esas contribuciones es precario, ya que se han considerado voluntarias de acuerdo con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y los boletines de instrucciones administrativas conexos del Secretario General. UN ومع ذلك، فإن الأساس القانوني لهذه المساهمات يتسم بالضعف لكونها اعتُبرت تبرعات بموجب النظام المالي للأمم المتحدة وما يتصل به من نشرات وتعليمات إدارية صادرة عن الأمين العام().
    En el período del que se informa, la UNSOA concertó acuerdos de prestación de apoyo comercial por las Naciones Unidas a la AMISOM, entre otras cosas, en materia de raciones y combustible; estableció un marco interno eficaz de control y rendición de cuentas; y capacitó al personal de la AMISOM en el uso de equipo de propiedad de las Naciones Unidas y en las políticas, los procesos y los procedimientos de apoyo conexos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضع المكتب ترتيبات الدعم التجاري الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة، بما في ذلك فيما يتعلق بحصص الإعاشة والوقود، وباشر وضع إطار فعال للمساءلة المتعلقة بالرقابة الداخلية، وقام بتدريب أفراد البعثة على استخدام المعدات المملوكة للأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من سياسات وعمليات وإجراءات الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus