"للأمن البحري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de seguridad marítima
        
    • la seguridad marítima
        
    • sobre seguridad marítima
        
    Ello culminó con el establecimiento del Centro Regional de seguridad marítima en África Central (CRESMAC), que tiene su sede en Pointe-Noire (Congo). UN وقد أفضى ذلك إلى إنشاء المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا، الذي يوجد مقره في بوانت نوار، بالكونغو.
    Sólo un Estado ha implantado las normas internacionales de seguridad marítima, aunque siete han hecho algunos esfuerzos a este respecto. UN ولم يقم بتنفيذ المعايير الدولية للأمن البحري سوى دولة واحدة، وإن كانت سبع دول قد بذلت جهودا في هذا الصدد.
    :: Puesta en funcionamiento del Centro Regional de seguridad marítima de África Central (CRESMAC); UN :: تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا؛
    Señaló que el problema se estaba acrecentando, aunque en los medios de comunicación se le otorgara una cobertura insuficiente, y que podía convertirse en una amenaza grave para la seguridad marítima. UN وقال إن هذا المشكل، وإن كانت تغطية وسائل الإعلام له ناقصة، آخذ في التنامي ويمكن أن يشكل تهديدا شديدا للأمن البحري.
    Asimismo, se ha creado un fondo fiduciario para la seguridad marítima, con cargo al cual se financiarán las actividades de cooperación técnica relacionadas con la seguridad marítima y, en particular, las iniciativas nacionales en las regiones en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل توفير مصدر مكرس للدعم المالي لأنشطة التعاون التقني في مجال الأمن البحري، ولا سيما للمبادرات الوطنية في المناطق النامية، أنشئ صندوق استئماني للأمن البحري.
    La OMI ha iniciado un programa mundial sobre seguridad marítima y portuaria, con una financiación inicial de 2.145.000 dólares, de manera que la Organización podrá encarar las necesidades de asistencia técnica conexas de los países en desarrollo. UN 192 - أطلقت المنظمة البحرية الدولية برنامجا عالميا للأمن البحري والمرفئي، بتمويل أولي قدره 000 145 2 دولار، كي تتمكن المنظمة من تلبية احتياجات البلدان النامية إلى المساعدة التقنية ذات الصلة.
    El programa de creación de capacidad iniciado por la OMI trata en consecuencia de contrarrestar esos efectos ayudando a los países en desarrollo a poner en práctica las medidas adecuadas de seguridad marítima y portuaria. UN لذا فإن برنامج بناء القدرات، الذي أطلقته المنظمة البحرية الدولية، يسعى إلى إحباط تلك الآثار، وذلك بمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير اللازمة للأمن البحري والمرفئي.
    El Reino Unido dispone desde hace largo tiempo de regímenes de seguridad aérea y marítima, que se regulan por la Ley de seguridad marítima y aérea de 1990. UN توجد في المملكة المتحدة منذ عهد طويل أنظمة للأمن البحري وأمن الطيران وُضـِـعت بموجب قانون أمن الطائـرات والسفـن لسنـة 1990.
    Se espera que los resultados ayuden a apreciar mejor las posibles consecuencias económicas del nuevo régimen de seguridad marítima internacional para los países en desarrollo y determinar la importancia de la nueva carga regulatoria en materia de seguridad marítima. UN ويُؤمل أن تساهم نتائج هذه الاستبيانات في إدراك أفضل للآثار الاقتصادية المحتملة المترتبة على النظام الأمني الدولي الجديد بالنسبة للبلدان النامية ودراسة العبء التنظيمي الجديد للأمن البحري.
    Mientras tanto, la CEEAC señaló que el Camerún, el Gabón, Guinea Ecuatorial y Santo Tomé y Príncipe ya habían puesto en marcha un plan de operaciones de seguridad marítima conocido como SECMAR 2. UN وفي الوقت نفسه، أوضحت الجماعة الاقتصادية أن سان تومي وبرينسيبي، وغابون، وغينيا الاستوائية، والكاميرون شرعت بالفعل في وضع خطة تشغيلية مشتركة للأمن البحري تعرف باسم سيكمار 2.
    Observando además las medidas preparatorias adoptadas por la CEDEAO con el fin de elaborar una política de seguridad marítima mediante una estrategia integrada de seguridad marítima y un plan marítimo integrado, UN وإذ يلاحظ كذلك الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة،
    Los países también están intentando por todos los medios poner en marcha el Centro Regional de seguridad marítima de África Central en Pointe Noire (Congo). UN كما تعكف البلدان في المنطقة دون الإقليمية على السعي بنشاط لتشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا في بوانت نوار بالكونغو.
    Pese a su escasez de recursos, han logrado desarrollar una estructura conjunta y amplia de seguridad marítima que podría servir de modelo para toda la región del Golfo de Guinea. UN وعلى الرغم من نقص الموارد لديها، فإنها وضعت هيكلا مشتركا وشاملا للأمن البحري يمكن أن يكون نموذجاً جيداً لمنطقة خليج غينيا برمتها.
    Por consiguiente, se puso de manifiesto que los Estados de la región y las distintas estructuras de coordinación ya establecidas en la subregión, en particular el CRESMAC y los centros de coordinación multinacional, necesitaban recibir un apoyo considerable para poder aplicar efectivamente la estrategia de seguridad marítima de la CEEAC. UN وعليه، أُعرِب عن الحاجة إلى تقديم مساعدة هامة لدول المنطقة ومختلف هياكل التنسيق التي أنشئت بالفعل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا ومراكز التنسيق المتعددة الجنسيات، بغرض المساعدة على التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمن البحري للجماعة الاقتصادية.
    Debido a ello, el Comité de Jefes de Estado Mayor decidió encargar a su subcomité de seguridad marítima que formulara recomendaciones para el desarrollo de una estrategia integrada de seguridad marítima y un plan marítimo integrado. UN ونتيجة لذلك، اتخذت اللجنة قرارا بتكليف لجنتها الفرعية المعنية بالأمن البحري بتقديم توصيات لوضع استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة.
    Esos fondos se podrían utilizar entonces para adquirir y mantener los equipos de seguridad marítima y para sufragar los gastos de personal y de los programas de capacitación aprobados para el personal de los organismos marítimos pertinentes. UN ويمكن عندئذ استخدام الأموال لشراء معدات للأمن البحري والحفاظ عليها وتدريب الموظفين أو تنفيذ البرامج المعتمدة لبناء قدرات الوكالات البحرية المعنية.
    34. Un elemento importante de la seguridad marítima es la transparencia en relación con los verdaderos propietarios y el control de los buques mercantes. UN 34- وأحد المكونات الهامة للأمن البحري هو الشفافية بخصوص الملكية الحقيقة للسفن التجارية والسيطرة عليها.
    También son motivo de gran preocupación las amenazas a la seguridad marítima (véanse los párrafos 95, 102 y 105). UN ويتمثل أحد الشواغل الأخرى في التهديدات للأمن البحري (انظر الفقرات 95 و 102 و 105 أدناه).
    El debate debe centrarse en la amenaza planteada a la seguridad marítima por la piratería y el robo a mano armada. UN وينبغي أن تركز المناقشة، على سبيل الأولية العليا، على التهديدات للأمن البحري والسلامة البحرية التي تمثلها القرصنة والسطو المسلح في البحار.
    En el marco del proceso de consultas se subrayó la importancia vital que para la seguridad marítima tiene vincular entre las cuestiones de seguridad, la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y sobreexplotación pesquera. UN ومن القضايا الناشئة ذات الأهمية البالغة للأمن البحري التي ركزت عليها العملية التشاورية العلاقة بين المسائل الأمنية وصيد الأسماك وصيد الأسماك المفرط غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Los océanos constituyen un componente fundamental del sistema climático, al ejercer directamente influencia en el clima y sufrir directamente los efectos de las variaciones en él, por lo que el cambio climático puede tener importantes consecuencias para la seguridad marítima. UN وحيث أن المحيطات تشكل مكونا أساسيا من نظام المناخ، إذ تؤثر بصورة مباشرة على المناخ وتتأثر بتغيرات المناخ معا، فقد تكون لتغير المناخ آثار هامة بالنسبة للأمن البحري.
    A fin de coordinar mejor las diversas actividades de creación de capacidad que llevan a cabo las Naciones Unidas y los asociados multilaterales, se estableció el Grupo de Trabajo sobre seguridad marítima y Lucha contra la Piratería, bajo la dirección de la UNPOS. UN وبغية تحسين تنسيق مختلف جهود الأمم المتحدة والشركاء المتعددي الأطراف لبناء القدرات، أنشئ الفريق العامل للأمن البحري ومكافحة القرصنة تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus