Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. | UN | وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري. |
En cuanto a los Estados árabes, siguen defendiendo firmemente el sistema internacional de seguridad colectiva y las instituciones multilaterales. | UN | وما زالت الدول العربية، من جانبها، ملتزمة التزاماً قوياً بالنظام الدولي للأمن الجماعي والمؤسسات متعددة الأطراف. |
Distintas formas de cooperación regional y subregional siempre han sido la piedra angular del sistema mundial de seguridad colectiva. | UN | فقد ظلت أشكال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على الدوام حجر الزاوية في النظام العالمي للأمن الجماعي. |
El papel de las Naciones Unidas es irreemplazable como garantía de la seguridad colectiva. | UN | فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه. |
Sin embargo, los temas tradicionales de la agenda siguen teniendo una enorme relevancia para la seguridad colectiva y deben continuar siendo tratados. | UN | بيد أن القضايا التقليدية المدرجة في جدول الأعمال لا تزال هامة للغاية بالنسبة للأمن الجماعي ويجب مواصلة التصدي لها. |
Después de la segunda guerra mundial, de conformidad con lo estipulado por la Carta de las Naciones Unidas, establecimos el sistema actual de seguridad colectiva. | UN | بعد الحرب العالمية الثانية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، أنشأنا النظام الحالي للأمن الجماعي. |
El Perú que, hoy más que nunca, le dice a la comunidad internacional que está comprometido en la construcción de un sistema participativo y eficiente de seguridad colectiva. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، تود بيرو أن تؤكد مجدداً أمام المجتمع الدولي التزامها ببناء نظام تشاركي وكفء للأمن الجماعي. |
Las Naciones Unidas son el eje de nuestro sistema de seguridad colectiva. | UN | والأمم المتحدة تمثل مركز نظامنا للأمن الجماعي. |
El Comité puede enorgullecerse, entre otras cosas, de haber creado un mecanismo subregional de seguridad colectiva denominado Consejo de Paz y Seguridad en el África Central (COPAX). | UN | وفي وسع اللجنة أن تدعي الفضل، في جملة إنجازات، في إنشاء آلية دون إقليمية للأمن الجماعي تسمى مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Los acontecimientos ocurridos a lo largo del año han generado nuevos retos e interrogantes respecto del futuro de nuestro sistema de seguridad colectiva. | UN | فقد أتت الأحداث على مدى العام الماضي بتحديات جديدة ومسائل تتعلق بمستقبل نظامنا للأمن الجماعي. |
La guerra en el Iraq resultó profundamente divisiva y puso en tela de juicio el papel y la pertinencia de nuestro sistema de seguridad colectiva. | UN | وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي. |
Asimismo, tenemos que trabajar juntos para elaborar y establecer un sistema de seguridad colectiva que no dependa de las armas nucleares y acelerar el proceso de desarme nuclear. | UN | وعلينا كذلك أن نعمل معاً لوضع وإرساء نظام للأمن الجماعي لا يعتمد على الأسلحة النووية، ويعجِّل بعملية نزع السلاح النووي. |
En definitiva, sólo será viable y aceptable un sistema de seguridad colectiva basado en la cooperación. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن من شأن نظام للأمن الجماعي قائم على التعاون أن يكون وحده قادراً على البقاء والقبول. |
El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva basado en la cooperación, que dé plenas garantías a todos. | UN | ويتعين أن يسود العالم نظام للأمن الجماعي يقوم على التعاون ويوفر ضمانات تامة للجميع. |
Una de estas amenazas es la ausencia per se de un sistema de seguridad colectiva realmente eficiente. | UN | وأحد هذه التهديدات هو الافتقار إلى نظام كفء بالفعل للأمن الجماعي. |
Nunca se pensó en las Naciones Unidas como algo utópico, sino como un sistema de seguridad colectiva que funcionara. | UN | لم يُقصد على الإطلاق أن تكون الأمم المتحدة عملية مثالية. بل كان القصد منها أن توفر نظاما للأمن الجماعي قابلا للتطبيق. |
Nunca se pensó en las Naciones Unidas como algo utópico sino como un sistema de seguridad colectiva que funcionara. | UN | لم يُقصد على الإطلاق أن تكون الأمم المتحدة عملية مثالية. بل كان القصد منها أن توفر نظاما للأمن الجماعي قابلا للتطبيق. |
En nuestra opinión, la primera medida consiste en ponerse de acuerdo sobre una definición amplia y moderna de la seguridad colectiva en los próximos decenios. | UN | والخطوة الأولى على هذا الطريق في رأينا، هي أن نتفق على مفهوم شامل ومتطور للأمن الجماعي في العقود القادمة. |
La ausencia de progresos sustantivos sobre esta cuestión limita la capacidad del Consejo como instrumento principal de la seguridad colectiva. | UN | وعدم تحقيق تقدم ملموس بشأن هذه المسألة يحد من قدرات المجلس كأداة رئيسية للأمن الجماعي. |
La cooperación es una obligación si se quiere impedir que se concrete la evi-dente amenaza que representan las redes de terroristas para la seguridad colectiva. | UN | والتعاون واجب لتجنب جعل التهديد الواضح الذي تشكله الشبكات الإرهابية للأمن الجماعي من أن يصبح حقيقة واقعة. |
El desarrollo es un objetivo común de todos los pueblos y constituye la base necesaria para un mecanismo colectivo de seguridad y para el progreso de la civilización humana. | UN | التنمية هدف مشترك تسعى إليه الشعوب في جميع البلدان، وهي الأساس المتين لبناء آلية للأمن الجماعي وتحقيق التقدم للحضارة الإنسانية. |
La Carta de las Naciones Unidas proporcionó por fin a los gobiernos una base sólida para una seguridad colectiva eficaz. | UN | ووفر ميثاق الأمم المتحدة في نهاية المطاف للحكومات أساسا سليما للأمن الجماعي الفعال. |
México seguirá insistiendo en la promoción de estos conceptos como complemento a la concepción tradicional sobre la seguridad colectiva. | UN | ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي. |
Hago totalmente mío su llamamiento a la adopción de un concepto más amplio de la seguridad colectiva, que encare tanto las amenazas nuevas como las antiguas y que atienda las preocupaciones de seguridad de todos los Estados, ricos y pobres, débiles y fuertes. | UN | وأؤيد تماما دفوعه الأساسية المتعلقة بمفهوم أوسع نطاقا وأكثر شمولا للأمن الجماعي: مفهوم يواجه التهديدات الجديدة والقديمة ويتصدى لشواغل الأمن في جميع الدول الغنية والفقيرة والقوية والضعيفة. |
La Organización proporciona la base para nuestra seguridad colectiva y la cooperación y solidaridad internacionales, que son esenciales para la coexistencia humana. | UN | إذ توفر لنا هذه المنظمة الأساس للأمن الجماعي والتعاون والتضامن الدوليين، وهي أمور ضرورية لتعايش البشرية. |
Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |