"للأم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la madre o
        
    • tanto la madre como
        
    Sugerimos una licencia de tres meses para la madre, tres meses para la madre o el padre, según la elección de los padres, y tres meses para el padre. UN ونقترح تخصيص 3 أشهر للأم، وثلاثة أشهر للأم أو الأب حسب الاختيار الشخصي للوالدين، و 3 أشهر للأب.
    Además, la asignación en caso de adopción se mantiene en el cantón de Ginebra: la madre o el padre adoptante tiene derecho a una asignación de adopción, igual a la de maternidad, durante 16 semanas desde la colocación del niño. UN وفضلا عن ذلك، جرى الإبقاء على الإعانة في حال التبني في كانتون جنيف: يحق للأم أو للأب المتبني الحصول على إعانة تبني تعادل إعانة الأمومة على مدى 16 أسبوعا اعتبارا من تاريخ احتضان الطفل.
    Recuerda, rápido y sin dolor. Y llévatelo lejos de aquí. No quiero que la madre o el niño se enteren. Open Subtitles تذكر، بسرعة وبدون ألم، وخذه بعيداً من هنا، لا أريد للأم أو الفتى أن يعلموا
    Entre las prestaciones por maternidad o paternidad figuran también un subsidio, que se paga a la madre o al padre, pero que normalmente reclama la madre, por nacimiento de un hijo, y una licencia con sueldo para atender a un hijo enfermo, que pueden reclamar tanto la madre como el padre. UN وثمة مزايا أبوية أخرى منها العلاوة التي تدفع عن مولد الطفل، إما للأم أو للأب، وإن كانت الأم هي التي تطالب بها عادة، وإجازة مدفوعة الأجر لرعاية طفل مريض، ويطالب بها أي من الأبوين.
    Todos los funcionarios públicos tiene derecho, con motivo del nacimiento de un hijo, a 12 semanas de licencia no remunerada, que puede tomar el padre o la madre o puede ser distribuida entre ambos. UN ويحق لجميع الموظفين المدنيين، عند ولادة طفل لهم، أن يطلبوا إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة 12 شهرا، للأب أو للأم أو يتقاسمانها.
    181. Aborto: Con arreglo a la sección 169A del Código Penal está permitida la terminación médica del embarazo si existe riesgo para la salud física o mental de la madre o de cualquier hijo de la familia. UN 171 - عمليات الإجهاض: يسمح بالإنهاء الطبي للحمل بموجب الفقرة 169 ألف من قانون الجنايات إذا كان هناك خطر على الصحة الجسمية أو العقلية للأم أو أي طفل من أطفال الأسرة.
    Durante el uso de la licencia adicional sin pago de sueldo para cuidar a un niño o niña, la madre o cualquier otra persona encargada de su cuidado tiene derecho a trabajar a jornada parcial o en su casa. UN وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    203. Después del período de protección posterior al parto, la madre o el padre del niño puede reclamar una licencia parental o acogerse a ella alternadamente. UN 203- بعد فترة الحماية التي تلي الوضع، يحق للأم أو للأب طلب الحصول على إجازة والدية أو بالتناوب بينهما.
    Un padre tiene derecho a tomar una licencia de paternidad adicional de 14 días civiles durante la licencia de embarazo o la licencia de maternidad de la madre o durante los dos meses posteriores al nacimiento del niño. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    Los métodos de colaboración de las instituciones con las familias consisten en los servicios de orientación y asesoramiento que se prestan a la madre o a ambos progenitores, el seguimiento mensual de cada caso, y la organización de seminarios para los padres, así como de conferencias, programas culturales y excursiones para los beneficiarios y sus familias. UN ومن أساليب المؤسسات للتفاعل مع الأسر هو تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه للأم أو الوالدين، والمتابعة الشهرية للحالة وعقد ورش العمل للوالدين والمحاضرات والبرامج الثقافية، أو الرحلات للمستفيدين وأسرهم.
    Reciben este subsidio la madre o el padre o cualquier otro familiar o tutor a cuyo cargo esté el niño, que se encuentre de licencia laboral para el cuidado del niño y que esté protegido por el seguro social obligatorio. UN وتقدم الإعانة المالية المذكورة للأم أو للأب، أو غيرهما من الأقارب والأوصياء الذين يباشرون الإعالة الفعلية للطفل، على أن يكون الشخص المعني في إجازة مخصصة لهذا الغرض ومستحقا للضمان الاجتماعي.
    :: El derecho a trabajar con interrupciones, llegar tarde o salir temprano que el artículo 9 del Convenio concede a la madre o, alternativamente, al padre a cargo del cuidado de un hijo, se traslada a la madrastra o al padrastro de un niño de menos de seis años de edad UN :: حق العمل غير المتقطع والوصول متأخرا أو المغادرة المبكرة للأم أو للأب مقابل رعاية الطفل طبقا للمادة 9 من الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 ينطبق كذلك على زوج الأم أو امرأة الأب للأطفال الذين يصل عمرهم إلى 6 سنوات.
    206. Si no se reclama la licencia parental, el padre o la madre, o uno de los dos, por turnos, tiene derecho a trabajar a jornada parcial hasta que el hijo haya cumplido 4 años de edad. UN 206- ويحق للأب أو للأم أو لهما بالتناوب، ما لم يطلبا الحصول على الإجازة الوالدية، العمل بدوام جزئي إلى أن يبلغ الطفل سن الرابعة.
    Si se solicita la licencia parental durante el primer año posterior al nacimiento del hijo, el padre o la madre, o los dos por turnos, pueden trabajar a jornada parcial hasta que el niño haya cumplido los 3 años de edad, o si ambos padres trabajan a jornada parcial al mismo tiempo, pueden hacerlo hasta que el hijo haya cumplido 2 años de edad. UN وإذا طُلبت الإجازة الوالدية خلال العام الأول بعد ولادة الطفل، يحق للأم أو للأب أو لكليهما بالتناوب العمل بدوام جزئي إلى أن يبلغ الطفل عامه الثالث، أو إذا كان الأبوان يعملان بدوام جزئي في الوقت نفسه، فيمكنهما ذلك إلى أن يبلغ الطفل عامه الثاني.
    177. Los padres de un niño tienen derecho a decidir de común acuerdo si será la madre o el padre quien disfrutará de una licencia parental, que también se puede dividir entre los dos padres. UN 177- يحق لوالدى الطفل أن يقررا فيما بينهما ما إذا كانت الإجازة الوالدية ستمنح للأم أو للأب، كما أن من الممكن أن تقسم هذه الإجازة بين هذين الوالدين.
    En el sector público, la madre o el padre tienen derecho a una licencia sin goce de sueldo de hasta dos años hasta que el niño llegue a los seis años de edad. UN 37 - وتابعت قائلة إنه يحق للأم أو للأب في القطاع العام أخذ إجازة غياب بدون أجر لمدة قد تصل إلى سنتين حتى يبلغ الطفل سن السادسة.
    33. Al otorgar la custodia de los hijos, el sistema judicial de Bahrein da preferencia a la madre, o a mujeres que sean parientes suyas, a fin de garantizar que se críen y eduquen en el mejor entorno posible. UN 33 - وقالت إن النظام القضائي البحريني يعطي الأولوية، عند منح الحضانة للأطفال، للأم أو لقريباتها بغية ضمان تنشئة الأطفال في البيئة المثلى.
    La Iglesia Católica ejerce una poderosa influencia sobre la sociedad timorense y, aunque el Consejo de Ministros ha decidido legalizar el aborto en los casos en que está en peligro la vida o la salud mental de la madre o del feto, el Parlamento ha rechazado la legislación y ha impuesto nuevas medidas restrictivas. UN وأضافت أن المجتمع التيموري متأثر تأثيرا قويا بالكنيسة الكاثوليكية وأن مجلس الوزراء قرر اعتبار الإجهاض أمرا مشروعا عندما تكون الصحة الجسمانية أو السيكولوجية للأم أو للجنين معرضة للخطر. ولكن البرلمان رفض هذا التشريع وأدخل تدابير تقييدية أخرى.
    40. Durante el período correspondiente a la licencia adicional no remunerada para el cuidado de un hijo, la madre o cualquier otra persona que cuide del niño tiene derecho a trabajar a tiempo parcial o en casa. UN 40- وخلال الإجازة الإضافية الممنوحة لرعاية طفل وغير المدفوعة الأجر، يجوز للأم أو لأي شخص آخر يعتني بالطفل أن يعمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    a) Subsidio para el cuidado de hijos: tanto la madre como el padre pueden solicitar una licencia para prestar asistencia urgente o indispensable a un hijo en caso de enfermedad o accidente. UN (أ) استحقاقات رعاية الأطفال: يمكن للأم أو الأب الحصول على إجازة لتقديم المساعدة العاجلة أو الضرورية إلى الأطفال في حال الإصابة بمرض أو وقوع حادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus