"للأهداف المحددة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos establecidos en
        
    • favor de los objetivos enunciados en
        
    • los objetivos indicados en
        
    • los objetivos fijados en
        
    • los objetivos estipulados en
        
    • los propósitos establecidos en
        
    Estamos decididos a aunar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en esos textos en los plazos convenidos. UN ونحن ملتزمون بتوحيد كافة جهودنا تحقيقاً للأهداف المحددة في تلك الصكوك في الأُطر الزمنية المتفق عليها.
    El Consenso de Monterrey proporciona una alianza de base amplia para el desarrollo en apoyo de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN يوفر توافق آراء مونتيري شراكة عريضة القاعدة من أجل التنمية دعما للأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Estuvieron de acuerdo en que, de conformidad con los objetivos establecidos en el Acuerdo de Lomé, su finalidad común era restablecer la estabilidad y la normalidad en todo el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en el conflicto. UN ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع.
    La Asamblea también inició la Campaña Mundial de Desarme a fin de fomentar el interés y el apoyo del público en favor de los objetivos enunciados en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones (A/S-12/32, anexo V, párr. 1). UN وأعلنت الجمعية أيضا الحملة العالمية لنزع السلاح بغية تشجيع الاهتمام والتأييد الجماهيريين لﻷهداف المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة A/S-12/32)، المرفق الخامس، الفقرة ١(.
    e) Es esencial para seguir logrando progresos que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad sigan respaldando los objetivos indicados en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999) del Consejo y que se realicen para cumplirlos de buena fe. UN (ﻫ) الدعم المستمر من المجتمع الدولي ومجلس الأمن للأهداف المحددة في الفقرة 14 من قرار المجلس 1284 (1999)، وكذلك للجهود الرامية بإخلاص إلى تحقيقها، أمر بالغ الأهمية لمواصلة التقدم.
    Estuvieron de acuerdo en que, de conformidad con los objetivos establecidos en el Acuerdo de Lomé, su finalidad común era restablecer la estabilidad y la normalidad en todo el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en el conflicto. UN ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع.
    La Dependencia Especial supervisaba la manera en que la comunidad internacional cumplía los objetivos establecidos en el Plan de Acción de Buenos Aires e informaba al respecto al Comité de Alto Nivel. UN والوحدة الخاصة هي التي قامت برصد كيفية تحقيق المجتمع الدولي للأهداف المحددة في خطة عمل بوينس آيرس، وبإبلاغ ذلك إلى اللجنة الرفيعة المستوى.
    La Dependencia Especial supervisaba la manera en que la comunidad internacional cumplía los objetivos establecidos en el Plan de Acción de Buenos Aires e informaba al respecto al Comité de Alto Nivel. UN والوحدة الخاصة هي التي قامت برصد كيفية تحقيق المجتمع الدولي للأهداف المحددة في خطة عمل بوينس آيرس، إلى جانب إبلاغ ذلك إلى اللجنة الرفيعة المستوى.
    4. El Gobierno de Austria expresó su pleno apoyo a los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible. UN 4- وأعربت حكومة النمسا عن تأييدها الكامل للأهداف المحددة في إطار إعلان الألفية وإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة.
    El Consenso de Monterrey proporciona una alianza de base amplia para el desarrollo en apoyo de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN 1 - يوفر توافق آراء مونتيري شراكة عريضة القاعدة من أجل التنمية دعما للأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    El logro del propio cometido del Banco está estrechamente vinculado a nuestros esfuerzos por abordar de manera coherente los objetivos establecidos en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN ويرتبط تحقيق مهمة المصرف ارتباطا وثيقا بجهودنا الرامية إلى المعالجة المستمرة للأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لتمويل التنمية.
    Asimismo, lo que es más importante, hemos trazado el camino para los próximos cinco años al identificar juntos los medios y arbitrios para alcanzar con eficacia, y dentro de los plazos fijados, los objetivos establecidos en el Programa de Acción de Bruselas. UN " كما أن الأهم من كل ذلك أننا رسمنا معا طريق الأعوام الخمسة المقبلة بتحديدنا معا سبل ووسائل التحقيق الفعلي للأهداف المحددة في برنامج عمل بروكسل في الأطر الزمنية المحددة.
    Teniendo presente que Nueva Caledonia ha entrado en la fase más importante del proceso del Acuerdo de Numea, período que exige que las Naciones Unidas continúen siguiendo de cerca la situación en el Territorio a fin de ayudar al pueblo de Nueva Caledonia a ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con los objetivos establecidos en la Carta y la Declaración sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كاليدونيا الجديدة قد دخلت أهم مرحلة في عملية اتفاق نوميا، وهي فترة تتطلب مواصلة الأمم المتحدة لرصد الوضع في الإقليم عن كثب لمساعدة شعب كاليدونيا الجديدة على ممارسة حقه في تقرير المصير وفقا للأهداف المحددة في الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Teniendo presente que Nueva Caledonia ha entrado en la fase más importante del proceso del Acuerdo de Numea, período que exige que las Naciones Unidas continúen siguiendo de cerca la situación en el Territorio a fin de ayudar al pueblo de Nueva Caledonia a ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كاليدونيا الجديدة قد دخلت أهم مرحلة في عملية اتفاق نوميا، وهي فترة تتطلب مواصلة الأمم المتحدة لرصد الوضع في الإقليم عن كثب لمساعدة شعب كاليدونيا الجديدة على ممارسة حقه في تقرير المصير وفقا للأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان،
    El Director General del Ministerio de Planificación y Cooperación explicó al Grupo que se había elaborado una escala de calificación para evaluar el cumplimiento de los objetivos establecidos en el marco. Los resultados fueron desiguales; los mejores se obtuvieron en la promoción de la recuperación económica. UN 14 - وأوضح المدير العام لوزارة التخطيط والتعاون للفريق أن أرقام الإنجاز للأهداف المحددة في إطار التعاون المؤقت قد وُضعت وأُوضحت؛ وأن تحليل المنجزات ليس متكافئا حيث أُعطيت أرقام أعلى لتعزيز الإنعاش الاقتصادي.
    Asimismo, el Sudán ha aprobado un documento marco (2006-2015) en materia de protección del niño ( " Un Sudán apropiado para los niños " ), conforme a los objetivos establecidos en el período extraordinario de sesiones de las Naciones Unidas sobre la infancia. UN 76- ولقد عمد السودان أيضا إلى اعتماد وثيقة إطارية (2006-2015) في ميدان حماية الطفل ( " سودان صالح للأطفال " ) وفقا للأهداف المحددة في دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    La Asamblea también inició una Campaña Mundial de Desarme a fin de fomentar el interés y el apoyo del público en favor de los objetivos enunciados en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones (A/S-12/32, anexo V, párr. 1). UN وأعلنت الجمعية أيضا الحملة العالمية لنزع السلاح بغية تشجيع الاهتمام والتأييد الجماهيريين لﻷهداف المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة )دإ- ١٢/٣٢ المرفق الخامس، الفقرة ١(.
    Con el fin de evaluar eficazmente la medida en que los funcionarios han cumplido los objetivos indicados en su plan de trabajo y el modo en que han demostrado las competencias y los valores básicos de las Naciones Unidas, el Secretario General introdujo una escala de calificación de la actuación profesional simplificada y definida con mayor claridad (de 1 a 4 en lugar de 1 a 5). UN 37 - وتحريا للفعالية في تقييم مدى تحقيق الموظفين للأهداف المحددة في خطة العمل الخاصة بهم والطريقة التي أظهروا بها القيم والكفاءات الأساسية للأمم المتحدة، استحدث الأمين العام مقياسا مبسطا ومحددا بوضوح أكبر لتقدير الأداء.
    Con una armonización y coordinación eficaces, los objetivos fijados en los diferentes marcos pueden impulsar a África a convertirse en una tierra de oportunidad. UN وإذا كان هناك اتساق وتنسيق فعالين، يمكن للأهداف المحددة في مختلف الأطر أن تدفع بأفريقيا إلى أن تصبح أرض الفرص.
    1. A fin de alcanzar los objetivos estipulados en el artículo 1, la Organización emprenderá actividades relacionadas con políticas y proyectos de una manera integrada. UN 1- تحقيقاً للأهداف المحددة في المادة 1، تضطلع المنظمة بأعمال تتعلق بالسياسات وبأنشطة تتعلق بمشاريع، بطريقة متكاملة.
    La Universidad utilizará un enfoque de red descentralizada con el apoyo de un núcleo sólido de intelectuales con el fin de promover eficazmente los propósitos establecidos en su Carta. UN وستأخذ الجامعة بنهج يعتمد على شبكة لا مركزية تتلقى الدعم من نواة فكرية قوية، بحيث يتسنى لها فعلا الترويج للأهداف المحددة في ميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus