"للأُسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Familia
        
    • de familia
        
    Los hombres suelen ser el sostén de la Familia y la sociedad así los considera. UN وهو المسؤول عادة عن كسب الرزق للأُسرة وينظر إليه المجتمع على هذا النحو.
    Las decisiones sobre los gastos más importantes constituyen el centro de las cuestiones financieras de la Familia. UN وفي لُب الأمور المالية للأُسرة توجد القرارات المتعلقة بالنفقات الأكبر.
    Por último, se considera que las mujeres son el pilar de la Familia y la piedra angular de las estrechas relaciones comunitarias que son tan importantes en las Islas Cook. UN وأخيرا، تُعدّ المرأة العمود الفقري للأُسرة والمحور الرئيسي في العلاقات المجتمعية الوثيقة ذات الأهمية في جزر كوك.
    El Primer Ministro ha insistido en que todo código de la Familia tiene que ser aceptable para todas las partes. UN وأكد رئيس الوزراء أن أي مدونة للأُسرة يلزم أن يقبلها جميع الأطراف.
    La oradora pide además que se le informe sobre los planes de apoyo destinados a las mujeres que son cabezas de familia, particularmente como consecuencia de la emigración de los hombres. UN وطلبت أيضاً معلومات عن أية تدابير لخطط بشأن دعم المرأة الرئيسة الوحيدة للأُسرة المعيشية، لا سيما نتيجة لهجرة الرجل.
    Se ha establecido un tribunal de la Familia para promover la protección jurídica de la Familia como custodia de los derechos del niño. UN وتم إنشاء محكمة الأُسرة لتعزيز الحماية القانونية للأُسرة بصفتها الراعية لحقوق الطفل.
    Se han establecido tribunales especiales de la Familia, además de albergues para mujeres y niños víctimas de la trata y la explotación sexual. UN كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Esta función concreta de la Familia como fuente de apoyo debe ser reconocida y apoyada por las políticas y los programas. UN وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم.
    Marruecos ha iniciado la reforma de su sistema jurídico con un nuevo Código de la Familia y la enmienda de su Constitución. UN وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل.
    Comisión sobre la Condición Jurídica de la Familia del Sindicato de Abogados de la Federación de Rusia UN لجنة الوضع القانوني للأُسرة في اتحاد المحامين الروسي
    El tamaño medio ideal de la Familia para todas las mujeres era en 2004 de 4,0 miembros, es decir, una disminución frente a la cifra de 4,8 en 2000. UN 239- وكان متوسط الحجم المثالي للأُسرة 4 أشخاص في عام 2004، حيث انخفض من 4.8 في عام 2000.
    Las mujeres tienen acceso al crédito, a los fondos para la reducción de la pobreza y a la tierra, lo que les permite participar en actividades comerciales y desempeñar un papel más importante en la generación de ingresos de la Familia. UN وتستطيع المرأة الحصول على القروض وعلى أموال من صناديق تخفيض الفقر وعلى الأراضي، وهو ما يمكِّنها من المشاركة في الأعمال التجارية والقيام بدور أكثر أهمية في توليد الدخل للأُسرة.
    El fortalecimiento de la participación directa de la mujer en los órganos de adopción de decisiones mejora la calidad de la gobernanza y es una condición importante para mejorar la formulación de políticas centradas en la Familia en las esferas económica, social y política. UN وتعزيز مشاركة المرأة بشكل مباشر في هيئات صنع القرار يعمل على تحسين نوعية الإدارة، ويعد شرطاً هاماً لتحسين صياغة السياسات الموجهة للأُسرة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Hemos ejecutado con éxito proyectos innovadores para abordar nuevos conceptos respecto a los derechos y responsabilidades de la unidad familiar en su conjunto y la importancia de dotar a las mujeres de los medios necesarios para asumir nuevas funciones cuando la dinámica de la Familia se ve alterada. UN وقد نفذنا بنجاح مشاريع مبتكرة للتصدي لمفاهيم جديدة لحقوق ومسؤوليات الأُسرة ككل وأهمية تمكين المرأة للقيام بأدوار جديدة عندما تتغير القوى المحركة للأُسرة.
    Por otra parte, el empoderamiento educativo y profesional de la mujer regenera el clima emocional de la familia: en efecto, es menos probable que una mujer empoderada sea considerada una carga o resulte víctima de violencia en el hogar. UN وعلاوة على ذلك، يتحسن المناخ العاطفي للأُسرة من خلال تمكين المرأة تعليمياً ومهنياً حيث أنه ليس من المرجح كثيراً النظر إلى تمكين المرأة باعتباره عبئاً ومن ثم تصبح أقل تعرّضاً للعنف الأُسري.
    75. La sociedad de Zimbabwe honra la Familia tradicional reconocida por la comunidad internacional, no las diversas interpretaciones de la Familia que están apareciendo. UN 75 - وقالت إن مجتمع زمبابوي يبجل الأُسرة التقليدية التي اعترف بها المجتمع الدولي وليست التفسيرات المختلفة للأُسرة الناشئة حالياً.
    Por su parte, su Gobierno está trabajando en la elaboración de los medios adecuados para celebrar el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2014. UN وأضافت أن حكومتها تشارك من جانبها في استحداث أساليب ملائمة للاحتفال في عام 2014 بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأُسرة.
    25. Se ha otorgado a la Familia un papel de liderazgo en la promoción de la cohesión social en todo el proceso de reconciliación nacional. UN 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية.
    Por este motivo, las políticas orientadas a la Familia alcanzan su máxima eficacia cuando abordan la Familia como una unidad y conciben su dinámica como un todo, en lugar de centrarse en las necesidades específicas de sus miembros. UN وهذا هو السبب في أن السياسات الموجهة للأُسرة تحقق كفاءتها القصوى عندما تعامل الأُسرة كوحدة وتتصور دينامياتها ككل، بدلاً من التركيز على الاحتياجات الخاصة لأفرادها.
    Las mujeres y los hombres, las niñas y los niños, las madres y los padres deben ser valorados por su contribución a la Familia y a la sociedad, tener las mismas oportunidades y ser tratados sin discriminación. UN ولا بد من تقدير النساء والرجال، والبنات والأولاد، والأُمهات والآباء على ما يقدمونه من مساهمات للأُسرة وللمجتمع، ومنحهم فرصاً متساوية، ومعاملتهم دون تمييز.
    En Armenia no hay tribunales de familia. UN وأشارت إلى أنه لا توجد لدى أرمينيا محاكم للأُسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus