"للإبقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el mantenimiento
        
    • para mantener
        
    • de mantener
        
    • mantenimiento de
        
    • del mantenimiento
        
    • al mantenimiento
        
    • de mantenimiento
        
    • de retener
        
    • para retener
        
    • para sostener
        
    • mantenerla
        
    • se retuviera
        
    • para seguir
        
    • de conservar
        
    • de retención
        
    Esa es la única garantía que ve para el mantenimiento de condiciones de empleo justas y equitativas para el personal. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    Esos compromisos incluyen recursos para el mantenimiento, las reparaciones y la renovación necesarios para el funcionamiento del Centro. UN وهذه الالتزامات تشمل موارد صيانة وإصلاح وتجديد مستمرة لﻹبقاء على المركز في حالة جيدة طالما دعت الحاجة الى عملياته.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Nos corresponde ahora trabajar conjuntamente para mantener su vigencia y su eficacia. UN ويتعين علينا الآن أن نعمل معا للإبقاء على صلاحيتها وفعاليتها.
    La mayoría de los delegados indígenas y muchas delegaciones gubernamentales se declararon resueltamente partidarios de mantener la última frase. UN وأعربت جميع وفود السكان الأصليين وكثير من الوفود الحكومية عن تفضيل قوي للإبقاء على الجملة الأخيرة.
    Se manifestó un firme y amplio apoyo al mantenimiento de ese mecanismo. UN وكان هناك دعم قوي واسع النطاق للإبقاء على هذه الآلية.
    Informaré a la Asamblea General de los recursos necesarios para el mantenimiento de la Misión. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة بشأن الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لﻹبقاء على البعثة.
    El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    El Director Ejecutivo debe también informar acerca de su examen de la fórmula del 4% para el mantenimiento de la reserva operacional. UN وينبغي أيضا أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا عن استعراضه لصيغة اﻟ ٤ في المائة لﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي.
    También serán necesarios recursos adicionales para el mantenimiento y la mejora de los emplazamientos de equipos. UN وستلزم بعض الموارد اﻹضافية أيضا لﻹبقاء على مواقع اﻷفرقة وتحسينها.
    En el informe se solicitaban créditos para el mantenimiento de un máximo de 135 observadores militares, 65 funcionarios de contratación internacional y 75 de contratación local. UN وقد رصد فيها ما يلزم لﻹبقاء على قوام لا يتجاوز ١٣٥ مراقبا عسكريا، و ٦٥ موظفا دوليا، و ٧٥ موظفا محليا.
    Durante más de un cuarto de siglo hemos desplegado esfuerzos y presentado propuestas para mantener al Asia meridional libre de armas nucleares. UN وبذلنا جهودا لأكثر من ربع قرن وقدمنا المقترحات للإبقاء على منطقة جنوب آسيا خالية من الأسلحة النووية.
    En algunos países, las zonas protegidas existentes no bastan, por sí solas, para mantener los objetivos de conservación de los bosques. UN وفي عدد من البلدان، لا تكفي المناطق المحمية القائمة للإبقاء على أهداف حفظ الغابات.
    Esa sería la cantidad necesaria para mantener la estructura actualmente en vigor. UN وينبغي اعتبار ذلك على أنه المستوى المطلوب للإبقاء على الهيكل المعتمد حاليا.
    Esa cantidad es la que sería necesaria para mantener la estructura actualmente en vigor. UN وينبغي أن يعتبر هـذا المبلغ على أنه المستوى المطلوب للإبقاء على الهيكل التنظيمي الحالي المعتمد.
    NIOC/Producción de los Yacimientos Terrestres afirma que alquiló tres bandas de frecuencia adicionales y contrató a tres técnicos para mantener la calidad de las comunicaciones en el nivel anterior a la invasión. UN وتزعم الشعبة أنها استأجرت ثلاث قنوات للاتصالات اللاسلكية وثلاثة فنيين للإبقاء على جودة الاتصالات عند مستواها قبل الغزو.
    Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    La Comisión recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de mantener 51 plazas de personal temporario general. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام للإبقاء على 51 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Ese importe refleja las necesidades de recursos para el mantenimiento de la Misión en el número autorizado actualmente de 17.500 efectivos. UN ويعكس هذا المبلغ احتياجات من الموارد للإبقاء على البعثة بقوامها العسكري الحالي المأذون بـه البالغ 500 17 فرد.
    Lamentablemente, en el informe no se dan argumentos ni fundamentos en favor del mantenimiento de una relación única en su nivel actual o de su ajuste en uno u otro sentido, aunque éste es uno de los elementos importantes del funcionamiento de la cuenta. UN ولﻷسف، فإن التقرير لم يقدم أي حجج أو مبررات لﻹبقاء على النسبة المتوسطة عند المستوى الحالي أو تعديلها صعوديا أو نزوليا، على الرغم من أن هذا يمثل أحد الجوانب الهامة لتشغيل الحساب.
    En el párrafo 3 de este mismo anexo se estima que el costo anual de mantenimiento de la Base es de 10,2 millones de dólares. UN ويرد في الفقرة ٣ من ذلك المرفق نفسه أن التكلفة السنوية لﻹبقاء على القاعــدة تقدر بمبلغ ٢,١٠ ملايين دولار.
    La única forma de retener a alguien como él es quedándote embarazada pronto. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للإبقاء على أمثاله هو الحصول على أطفال منه وبسرعة
    El PNUD deberá consultar a otros dos donantes respecto de la suma restante de 6.302 dólares, ya sea para retener los fondos y destinarlos a otros acuerdos, o reintegrar el saldo. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يتابع مع جهتين مانحتين أخريين المبلغ المتبقي وهو 302 6 من الدولارات للإبقاء على الأموال من أجل ترتيبات أخرى أو لردها.
    Su país seguirá adoptando políticas macroeconómicas racionales y promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos para sostener las inversiones directas. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    Si pensabas que esta amistad estaba condenada desde el principio entonces, ¿por qué peleaste tanto para mantenerla? Open Subtitles إذا إعتقدت أن هذه الصداقة أدينت من البداية لماذا إذن حاربت بشدة للإبقاء عليها؟
    Ahora bien, se expresó apoyo en pro de que se retuviera dicho párrafo. UN غير أنه أُعرب عن تأييد للإبقاء على تلك الفقرة.
    para seguir prestando asistencia humanitaria será preciso que a principios de año se obtengan fondos distribuidos de manera equilibrada entre los distintos sectores. UN ويجب تلقي تمويل متوازن عبر القطاعات في وقت مبكر من السنة للإبقاء على المساعدة الإنسانية.
    Por ello, la delegación de su país es partidaria de conservar el orden inicial de los incisos i) y ii). UN وأعـرب لذلك عـن تفضيل وفده للإبقاء على الترتيب الأصلي للفقرتين الفرعيتين `1` و`2`.
    El Tribunal está ejecutando un amplio programa de trabajo para elaborar una política completa de retención de expedientes para los expedientes del Tribunal. UN تضطلع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ببرنامج عمل مكثف لوضع سياسة شاملة للإبقاء على سجلات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus