"للإثراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enriquecimiento
        
    • riqueza
        
    • enriquecerse
        
    En el momento del examen se estaban investigando casos de enriquecimiento ilícito. UN وكانت هناك حالات للإثراء غير المشروع قيد التحقيق وقت الاستعراض.
    El multilingüismo es la manifestación concreta, a través de los idiomas, de un enriquecimiento permanente de matices propios de la sensibilidad de cada cultura. UN وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة.
    La cuestión en consecuencia se refiere a la forma en que la proliferación de los tribunales pudiera ser una fuente de enriquecimiento en lugar de anarquía. UN وعلى ذلك تكون المسألة هي الكيفية التي يمكن أن يكون بها تزايد عدد المحاكم مصدرا للإثراء بدلا من الفوضى.
    Por el contrario, estas aparentes diferencias pueden convertirse en una valiosa fuente de enriquecimiento, complementariedad y solidaridad. UN بل على العكس، إن هذه الخلافات الظاهرية يمكن أن تصبح مصدرا قيما للإثراء والتكامل والتضامن.
    Esto nos lleva a reconocer la necesidad de aceptar la manifiesta diversidad cultural que caracteriza al mundo contemporáneo, fuente inagotable de enriquecimiento colectivo y fecundo para las sociedades contemporáneas. UN ويقودنا ذلك إلى الاعتراف بالحاجة إلى قبول التنوع الثقافي الواضح الذي يتسم به عالمنا اليوم، والذي هو نبع لا ينضب للإثراء الجماعي والخصب للمجتمعات المعاصرة.
    Ofrecen más oportunidades de enriquecimiento educativo y cultural así como la de que las mujeres y los jóvenes se emancipen. UN وهي توفر عددا أكبر من الفرص للإثراء التعليمي والثقافي، فضلا عن تمكين المرأة والشباب.
    Considerando que la diversidad cultural y el proceso de desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    Considerando que la diversidad cultural y el proceso de desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    - Para que la asistencia otorgada a África sirva efectivamente para su desarrollo, no para el enriquecimiento personal de determinados dirigentes; UN :: تُستخدم المساعدات الممنوحة لأفريقيا فعليا لتنميتها وليس للإثراء الشخصي لبعض الزعماء؛
    :: Producción de UF6 en la UCF como material de alimentación para el enriquecimiento UN :: إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم في مرفق تحويل اليورانيوم لاستخدامه كمادة تلقيم للإثراء
    Suiza no reconoce el concepto jurídico de enriquecimiento ilícito y no penaliza el aumento del patrimonio solo porque el funcionario público de que se trate no pueda justificarlo. UN ولا تعترف سويسرا بالمفهوم القانوني للإثراء غير المشروع، ولا تُشكِّل الزيادة في الثروة جريمة استناداً فقط إلى أنَّ الموظف العمومي المعني لا يمكنه تبريرها.
    :: Un mecanismo detallado para facilitar la investigación de presuntos casos de enriquecimiento ilícito por titulares de cargos públicos. UN * آلية تفصيلية لتسهيل التحقيق في الحالات المشتبه بها للإثراء غير المشروع من جانب الموظفين العموميين.
    Reconociendo que la diversidad cultural y la búsqueda del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    Reconociendo que la diversidad cultural y la búsqueda del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    :: Seguir aplicando medidas para recopilar y analizar las declaraciones de patrimonio de los funcionarios públicos a fin de combatir el enriquecimiento ilícito; UN :: مواصلة تنفيذ تدابير من أجل جمع مراجعة بيانات الإفصاح عن موجودات الموظفين العموميين بغية التصدي للإثراء غير المشروع.
    Porque no invertimos en conocimiento, la gente viene a África ahora no como un lugar de enriquecimiento intelectual, sino como un lugar donde saciar su sed de exotismo. TED لأننا لا نستثمر في المعرفة، يأتي الناس إلي أفريقيا اليوم ليس كمكان للإثراء الفكري، ولكن كمكان يروي عطشهم للغرابة.
    Reafirmando que la diversidad de características nacionales, tradiciones, culturas y valores de los Estados de Asia no constituye un factor de división, sino que contribuye al enriquecimiento mutuo de sus relaciones, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنوع الخصائص والتقاليد والثقافات والقيم الوطنية للدول الآسيوية لا يشكل عاملاً من عوامل علاقاتها مسبّباً للخلاف وإنما عاملاً قيّما للإثراء على نحو متبادل؛
    Se ha establecido, más allá de toda duda, que los conflictos civiles como los de Angola y Sierra Leona han sido el resultado de la ambición personal o la codicia de enriquecimiento privado de individuos poderosos más que de una causa legítima y de la lucha por el bien común. UN فقد تأكد بما لا يدع مجالا للشك أن الصراعات المدنية كالتي تحدث في أنغولا وسيراليون، تنجم عن طموح شخصي أو نهم للإثراء الخاص لدى أفراد أقوياء، لا عن متابعة لقضية ونضال مشروعين للخير العام.
    Nuestra diversidad de razas y culturas no debería representar una amenaza, sino que debe entenderse como un don que nos brinda un amplio potencial para el enriquecimiento mutuo y libertades fundamentales. UN وتنوعنا العرقي والثقافي يجب ألا يشكل تهديدا. وبدلا من ذلك، ينبغي النظر إليه بوصفه منبعا يوفر إمكانات هائلة للإثراء المتبادل والحريات الأساسية.
    El orador celebra la declaración formulada en la Cumbre del Milenio por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en la que se presenta la visión de un mundo en el que la diversidad de razas y culturas no sea un factor limitante del intercambio y el desarrollo humanos, sino un medio para el enriquecimiento mutuo. UN ورحب ببيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان في القمة الألفية الذي قدم رؤية لعالم لا يكون فيه تنوع الأعراق والثقافات عاملا مقيدا للحوار الإنساني والتنمية البشرية، بل وسيلة للإثراء المتبادل.
    Con estos cambios se abrieron para los jóvenes con talento muchas oportunidades de adquirir riqueza y el consiguiente prestigio, que no dependían de su situación social en la sociedad tradicional palauana. UN وتسارعت خطى التنمية الاقتصادية. وأتاحت هذه التغيرات لشبان بالاو القديرين كثيراً من الفرص الجديدة للإثراء النسبي واكتساب الجاه، بمعزل عما لهم من مركز في مجتمع بالاو التقليدي.
    Esta actividad delictiva es sumamente interesante y se considera un medio casi infalible de enriquecerse. UN وينظر إلى هذا النشاط الإجرامي، الجذاب للغاية، على أنه وسيلة شبه مضمونة للإثراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus