"للإجراءات المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos establecidos
        
    • los procedimientos previstos
        
    • al procedimiento establecido
        
    • dispuesto
        
    • de las disposiciones
        
    • procedimiento prescrito
        
    • procedimiento previsto
        
    • al procedimiento consignado
        
    • los procedimientos prescritos
        
    • los procedimientos especificados
        
    • las modalidades previstas
        
    • procedimiento establecido por
        
    • los procedimientos que se indican
        
    • los procedimientos determinados por
        
    A partir de ese momento la SABCO comenzó a evacuar a los empleados del lugar, de conformidad con los procedimientos establecidos en su plan de urgencia. UN وبناء عليه، بدأت الشركة بإجلاء الموظفين من الموقع، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في خطة الطوارئ.
    En otros casos algunos decretos se han considerado inconstitucionales cuando se prorrogaron en contravención de los procedimientos establecidos en la constitución. UN وفي حالات أخرى، اعتُبرت أيضا بعض المراسيم غير دستورية حين مُد العمل بها مخالفة للإجراءات المنصوص عليها في الدستور.
    Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. UN وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109.
    Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    La detención del autor corresponde al procedimiento establecido en la Ley de migración y es legal. UN فاحتجاز صاحب البلاغ قانوني ومطابق للإجراءات المنصوص عليها في قانون الهجرة.
    Las dos solicitudes se examinarán de conformidad con los procedimientos establecidos en el nuevo reglamento en el próximo período de sesiones de la Autoridad, que se celebrará en 2011. UN وسيجري النظر في كلا الطلبين وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام الجديد في الدورة المقبل للسلطة في عام 2011.
    En el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, conforme a los procedimientos establecidos en los párrafos 9 a 12 de esa resolución, se acreditó a los Estados Miembros la cantidad de 5,6 millones de dólares. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    El deseo poco corriente de un matrimonio que quiere asumir como apellido familiar el de la esposa podría ser atendido fácilmente si se solicita un cambio de apellido de conformidad con los procedimientos establecidos en la Ley de extranjería. UN ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Todos los fondos siguieron adelantándose a título reembolsable, de conformidad con los procedimientos establecidos en el boletín del Secretario General ST/SGB/251. UN ولا تزال جميع المبالغ تقدم بوصفها سلفا على أساس الاسترداد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام ST/SGB/251.
    Señalaron también que cualquier conflicto relacionado con este asunto deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte VIII del Acuerdo y que ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    3. Que las mercancías y servicios se han adquirido de conformidad con los procedimientos establecidos en el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas; y UN 3 - ما إذا كان شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    " En caso de confiscación pronunciada en rebeldía, los bienes confiscados pasan al Estado y se liquidan según los procedimientos previstos en la materia. UN وفي حالة مصادرة الأموال غيابيا، تؤول الأموال إلى الدولة وتصفى وفقا للإجراءات المنصوص عليها في هذا المجال.
    Por eso, los procedimientos del arbitraje y de la conciliación deben privilegiarse lo más posible, incluso si la conciliación es específica e interviene en el contexto de la no aceptación por las Partes de los procedimientos previstos en el párrafo 2. UN ويتعين كذلك قدر الإمكان تحبيذ إجراءات تسوية المنازعات عن طريق التحكيم أو التوفيق حتى لو كان التوفيق يتسم بالخصوصية ويحدث في سياق عدم قبول الأطراف للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 2.
    Los ciudadanos tienen derecho a impugnar la decisión del organismo público competente sobre el reconocimiento o no reconocimiento de su discapacidad conforme al procedimiento establecido en la legislación de Turkmenistán. UN ويحق للمواطنين الاعتراض، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، على القرارات التي تتخذها أية هيئة مرخص لها من قبل الدولة بمنحهم أو رفض منحهم مركز الإعاقة.
    Otra verificación realizada por la Fiscalía en 2005 y 2007 tras las quejas del autor sobre las condiciones inhumanas de reclusión también puso de manifiesto que sus alegaciones carecían de fundamento, y que el autor no había apelado ninguna de dichas decisiones conforme al procedimiento establecido por la legislación interna. UN وأثبت تحقيق آخر أجرته النيابة العامة بين عام 2005 وعام 2007، بعد تقديم صاحب البلاغ شكاوى بشأن ظروف احتجازه، أن مزاعمه لا أساس لها من الصحة، ولم يطعن صاحب البلاغ في أي من هذه القرارات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون المحلي.
    El Estado vela por la protección de los derechos, las libertades y los intereses legítimos de los niños con discapacidad según lo dispuesto en la legislación de Turkmenistán. UN وتكفل الدولة حماية الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Los posibles abusos de las disposiciones del derecho civil para favorecer al terrorismo, en relación, por ejemplo, con acuerdos de depósito con arreglo al Código Civil, o con acuerdos sobre una cuenta corriente o de depósito con arreglo al Código de Comercio, están por otra parte plenamente sometidos a las medidas que correspondan en virtud del derecho penal. UN أما احتمال إساءة استخدام ترتيبات القانون المدني التي تتصل، على سبيل المثال، باتفاقيات الإيداع وفقا للمدونة المدنية أو اتفاقات الحساب الجاري أو الوديع وفقا للمدونة التجارية، لأغراض إرهابية فهي تعتبر، خلافا لذلك، خاضعة للإجراءات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    Se considera que está registrado una vez que los cónyuges declaran ante una autoridad competente que han concluido matrimonio de conformidad con el procedimiento prescrito. UN ويعتبر الزواج مسجلا بمجرد إعلان الزوجين أمام السلطة المختصة أن زواجهما قد تم طبقا للإجراءات المنصوص عليها.
    El afectado debe demandar la indemnización de perjuicios por el retardo producido siguiendo el procedimiento previsto en la ley. UN ينبغي أن يطلب المتضرر التعويض عن الأضرار الناجمة عن التأخير وفقاً للإجراءات المنصوص عليها.
    Los siete miembros cuyos mandatos debían expirar a los tres y seis años respectivamente fueron seleccionados por la Reunión de los Estados Partes con arreglo al procedimiento consignado en el documento SPLOS/L.3/Rev.1, de 31 de julio de 1996, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 del Estatuto. UN وحدد اجتماع الدول الأطراف الأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ثلاث سنوات، والأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ست سنوات، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الوثيقة SPLOS/L.3/Rev.1 المؤرخة 31 تموز/يوليه 1996، بما يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 5 من النظام الأساسي.
    Para que así suceda, es el Estado autor de la reserva el que debe retirarla formalmente o modificarla de conformidad con las normas de la Convención de Viena; y es el autor de una objeción quien ha de retirarla con arreglo a los procedimientos prescritos por las normas de Viena. UN ولكي تتحقق هذه النتائج، ينبغي للدولة المتحفظة ذاتها أن تسحب تحفظها رسميا أو تعدله وفقا لأحكام اتفاقية فيينا، وينبغي لصاحب الاعتراض ذاته أن يسحب اعتراضه وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قواعد فيينا.
    Se podrán incoar procedimientos civiles contra magistrados o integrantes del Departamento de la Fiscalía Pública presentando una reclamación por daños y perjuicios que deberá ser entablada y oída de conformidad con los procedimientos especificados en esta sección. UN المادة ١٤٤ يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل.
    Con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22, los períodos de sesiones del CCT estarán abiertos a observadores según las modalidades previstas en el reglamento. UN وتنص أحكام الفقرة 7 من المادة 22 على أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أيضاً أمام مشاركة المراقبين وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في النظام الداخلي.
    La extradición de un ciudadano estonio a otro Estado sólo puede concederse en los casos previstos por un tratado internacional y de conformidad con el procedimiento establecido por el tratado aplicable y la ley. UN كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما.
    Dichos informes o partes de ellos pueden divulgarse de conformidad con los procedimientos que se indican en el párrafo 72, a menos que, a juicio del PNUD, ello redunde en grave menoscabo del diálogo sobre políticas con los Estados Miembros o los asociados en la ejecución. UN ويُكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية، أو عن أجزاء منها، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 72، ما لم يكن في ذلك، حسب رأي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ما يضر بشكل خطير بالحوار المتعلق بالسياسات مع الدول الأعضاء أو الشركاء في التنفيذ.
    ii) las personas que han obtenido la ciudadanía de Letonia mediante la naturalización o de otro modo, con arreglo a los procedimientos determinados por la ley; UN `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus