"للإجراء المقرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al procedimiento establecido
        
    • el procedimiento establecido
        
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    El artículo 9, párrafo 1, establece que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    En cambio, el Grupo considera que en el caso de las reclamaciones de las empresas, presentadas por las propias entidades empresariales, no se aplica el procedimiento establecido en la decisión 123 del Consejo de Administración; en consecuencia, el Grupo ha determinado estas reclamaciones como se expone con más detalle en los párrafos 299 a 302 infra. UN وبالمقابل، يرى الفريق أن مطالبتي الشركتين، نظراً لتقديمها من كيانين يشكلان شركتين، لا تخضعان للإجراء المقرر في مقرر مجلس الإدارة 123؛ وعليه، يبت هذا الفريق في هاتين المطالبتين بمزيد من المناقشة في الفقرات من 299 إلى 302 أدناه.
    Accidente de trabajo significa cualquier hecho ocurrido en el trabajo, incluidos los accidentes de tránsito durante el horario de trabajo, que ha sido investigado de conformidad con el procedimiento establecido y reconocido como accidente en el trabajo que implique un daño (leve, grave o fatal). UN وتعني حادثة في العمل أي حادث في العمل، بما في ذلك حوادث السير أثناء وقت العمل، والتي تم التحقيق فيها وفقا للإجراء المقرر واعتُرف بأنها حادثة في العمل، انطوت على إصابة (طفيفة أو جسيمة أو مميتة).
    El artículo 9, párrafo 1, establece que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه(19).
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    8.3. El Comité recuerda que el párrafo 1 del artículo 9 garantiza a todo individuo el derecho a la libertad y a la seguridad personales e indica que nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN 8-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية على شخصه، وتشير إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por la ley con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    42. En el párrafo 1 del artículo 9 se garantiza a todo individuo el derecho a la libertad personal, se prohíbe la detención y la prisión arbitrarias y se señala que nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN 42- وتضمن الفقرة 1 من المادة 9 لكل فرد حق الحرية الشخصية، وتحظر توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، كما تنص على عدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    1. Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. Nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN " 1 - لكل فرد حق في الحرية وفي الأمان على شخصه، ولا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفيا، ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه " .
    El párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos afirma que todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales y que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitraria ni privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por la ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق الفرد في الحرية والأمان، وأنه لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً ولا ينبغي حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    El artículo 9, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales, que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias y que nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN والفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه. ولا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Puntualiza que " [n]adie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta " . UN وعلى وجه التحديد " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta " . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    El Pacto dispone además que nadie " podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta " . UN ويوضح العهد أيضاً بأنه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    Los gastos administrados de forma centralizada (212.000 dólares) incluidos en la partida de instalaciones e infraestructura para el período presupuestario comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007, como se indican en el cuadro que figura más abajo, se asignarán a la Oficina Ejecutiva del Departamento de Gestión, de conformidad con el procedimiento establecido. UN 6 - أما التكاليف التي تدار مركزيا، البالغ قدرها 000 212 دولار، المدرجة في بند المرافق والهياكل الأساسية، لفترة الميزانية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، على النحو المبين في الجدول أدناه، فستخصص للمكتب التنفيذي لإدارة الشؤون الإدارية، وفقا للإجراء المقرر.
    4.2 El Estado parte declara que, en virtud de su Constitución, " Todo instrumento internacional que haya sido ratificado de conformidad con el procedimiento establecido constitucionalmente, haya sido promulgado y haya entrado en vigor en la República de Bulgaria, será considerado como parte de la legislación nacional del país. UN 4-2 تدفع الدولة الطرف بأنه بموجب دستورها فإن " أية صكوك دولية تم التصديق عليها طبقا للإجراء المقرر دستوريا والتي تصدر وتدخل حيز النفاذ فيما يتعلق بجمهورية بلغاريا، تعتبر جزءا من التشريع الداخلي للبلد، وتبطل أي تشريع داخلي ينص على خلاف ذلك " .
    351. Se considera que las siguientes personas no tienen capacidad laboral: los menores de menos de 16 años (18 en el caso de los estudiantes), los adultos que hayan quedado discapacitados antes de cumplir los 16 años (18 en el caso de los estudiantes), los hombres mayores de 63 años, las mujeres mayores de 58 años y las personas que hayan sido reconocidas como discapacitadas según el procedimiento establecido. UN 351- ويعترف وفقاً للإجراء المقرر بالأشخاص التاليين بوصفهم غير قادرين على العمل: القصر حتى بلوغهم 16 سنة من العمر (18 سنة للطلبة)، أو الأشخاص الأكبر سناً إذا صاروا معوقين قبل بلوغهم 16 سنة من العمر (18 سنة بالنسبة للطلبة) والرجال الذين تبلغ أعمارهم 63 سنة أو أكثر، والنساء اللاتي يبلغن 58 سنة من العمر أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus