Es importante observar estrictamente la prohibición internacional en materia de desalojos forzosos y supervisar con eficacia las políticas vigentes sobre reasentamientos. | UN | ومن الأهمية بمكان احترام الحظر الدولي للإخلاء القسري احتراما دقيقا والإشراف بشكل فعال على سياسات الانتقال الحالية. |
Sin embargo, cuando lo permitan las circunstancias, los Estados deben dar prioridad a los derechos de todas las personas, los grupos y las comunidades que han sido objeto de desalojos forzosos. | UN | غير أنه ينبغي للدول، كلما سمحت الظروف بذلك، أن ترتب حسب الأولوية هذين الحقين المكفولين لجميع الأشخاص أو المجموعات أو المجتمعات المحلية التي تعرضت للإخلاء القسري. |
Lamenta al respecto la falta de información sobre el número de personas que viven en asentamientos ilegales, el hecho de si pueden ser objeto de desalojo forzoso y el número de personas que están en lista de espera para obtener vivienda municipal de interés social. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد لعدم وجود معلومات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير شرعية وما إذا كانوا معرضين للإخلاء القسري لمساكنهم وعن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات. |
5. Los campesinos tienen derecho a una tenencia de tierras segura y a no ser desalojados por la fuerza de sus tierras y territorios. | UN | 5- للفلاحين الحق في أمن الحيازة وعدم التعرض للإخلاء القسري من أراضيهم وأقاليمهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que ponga fin a la práctica persistente de los desalojos y la destrucción de asentamientos romaníes sin ofrecer alojamiento alternativo o una indemnización adecuada. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب. |
i) Proporcione la seguridad de la tenencia e impida el desalojo forzoso; | UN | ' 1` توفر أمن الحيازة وعدم التعرض للإخلاء القسري. |
La dificultad reside en cómo administrar las tierras de modo que los titulares de derechos temporales no estén expuestos a un desalojo forzoso ni a abusos y puedan obtener una mayor seguridad de tenencia a largo plazo. | UN | وتكمن المشكلة في كيفية إدارة الأراضي بطريقة لا تعرض مالكي الحقوق المؤقتين هؤلاء للإخلاء القسري والتعسف، وأن يكونوا قادرين على كسب المزيد من أمن الحيازة على الأجل الطويل. |
Instrumentos sobre alternativas al desalojo forzoso [1] | UN | (ق) أدوات بشأن البدائل للإخلاء القسري [1]؛ |
Las autoridades municipales suelen preferir medidas a corto plazo de desalojo forzado o regreso de los desplazados internos urbanos a sus lugares de origen, si es posible7. | UN | وتفضل سلطات البلدية على ما يبدو اتخاذ تدابير قصيرة الأجل للإخلاء القسري أو العودة القسرية للمشردين داخلياً في المناطق الحضرية إلى أماكنهم الأصلية إن أمكن ذلك(7). |
También debería observarse que el Consejo de Administración reconoce explícitamente que las mujeres y los niños pobres de las zonas urbanas se ven grave y particularmente afectados por los desalojos forzosos ilegales, y hace hincapié en la necesidad de fomentar alternativas de políticas para los desalojos forzosos ilegales a través de las campañas de seguridad de la tenencia y gobernanza urbanas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الإدارة اعترف صراحة بأن عمليات الإخلاء القسري المخالفة للقانون تؤثر بصفة خاصة على النساء والأطفال الفقراء في المناطق الحضرية، كما يشدد على الحاجة إلى تعزيز بدائل سياسية للإخلاء القسري المخالف للقانون من خلال الحملات الرامية إلى ضمان الحيازة وأسلوب إدارة المناطق الحضرية. |
78. Estos defensores también han denunciado haber sido víctimas de desalojos forzosos (Colombia) y haber sufrido redadas en sus casas (Camboya, Nueva Zelandia y Nigeria). | UN | 78- كما بلّغ هؤلاء المدافعون عن تعرضهم للإخلاء القسري (كمبوديا) ومداهمة منازلهم (كمبوديا ونيجيريا ونيوزيلندا). |
50. En 2010 la UNMIS advirtió que los desplazados internos y la población urbana pobre de diversas partes de Jartum, en particular en las " nuevas urbanizaciones " , habitadas principalmente por desplazados internos del Sudán Meridional, Darfur y las montañas de Nuba, solían ser víctimas de desalojos forzosos. | UN | 50- في عام 2010، ذكرت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن المشردين داخلياً والفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية في مختلف أنحاء ولاية الخرطوم، وبخاصة في " المناطق الحضرية الناشئة " ، غالبيتهم من المشردين داخلياً من أبناء جنوب السودان ودارفور وجبال النوبة، ويتعرض هؤلاء للإخلاء القسري من وقت لآخر. |
29. Preocupan al Comité los recientes incidentes de desalojos forzosos y demolición de los asentamientos irregulares de egipcios y romaníes, que dejan a las familias con hijos sin una vivienda que sustituya la destruida, sin indemnización, protección, educación ni servicios de salud (arts. 11 a 14). | UN | 29- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالات التي حدثت مؤخراً للإخلاء القسري وتهديم المستوطنات غير القانونية للمصريين والروما، وترك أسر وأطفال دون أي سكن بديل، ودون أي تعويض أو حماية أو تعليم أو خدمات صحية. (المواد من 11 إلى 14). |
Lamenta al respecto la falta de información sobre el número de personas que viven en asentamientos ilegales, el hecho de si pueden ser objeto de desalojo forzoso y el número de personas que están en lista de espera para obtener vivienda municipal de interés social. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد لعدم وجود معلومات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير شرعية وما إذا كانوا معرضين للإخلاء القسري لمساكنهم وعن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات. |
Asimismo le recomienda que armonice su legislación en materia de desalojo forzoso con las normas internacionales, sobre todo en lo que atañe a la obligación de velar por que nadie se quede sin hogar o pueda ver inculcados sus demás derechos humanos como resultado de un desalojo. | UN | وتوصيها أيضاً بالعمل على اتساق تشريعها المتعلق بالإخلاء القسري مع المعايير الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالتزامها بضمان توفير سقف يظل كل شخص أو الحيلولة دون وقوعه ضحية انتهاك لأحدى حقوقه الإنسانية الأخرى عقب تعرضه للإخلاء القسري. |
En muchos casos los migrantes, sobre todo los grupos vulnerables como los migrantes en situación irregular, los solicitantes de asilo y los niños no acompañados, eran desalojados de sus casas sin el debido preaviso ni consulta previa y sin que tuvieran un alojamiento alternativo. | UN | وهناك عدة أمثلة لمهاجرين - من الفئات الضعيفة في أغلب الأحيان مثل المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين - تعرضوا للإخلاء القسري من منازلهم دون منحهم مهلة كافية أو إجراء مشاورات مسبقة معهم أو منحهم مساكن بديلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que ponga fin a la práctica persistente de los desalojos y la destrucción de asentamientos romaníes sin ofrecer alojamiento alternativo o una indemnización adecuada. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب. |
También señaló que en 2010 se había llevado a cabo el desalojo forzoso de unas 5.000 personas sin celebrar las consultas oportunas ni ofrecerles alternativas de vivienda adecuadas. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن نحو 000 5 شخص تعرّضوا للإخلاء القسري في عام 2010 دون إجراء مشاورات كافية أو توفير سكن لائق بديل. |
17. La obligación de respetar está relacionada con la no injerencia en el disfrute de todos los derechos humanos, incluido el derecho a no ser objeto de un desalojo forzoso y el derecho a satisfacer las necesidades básicas. | UN | 17- أمّا الالتزام بالاحترام فيتعلق بعدم التدخل في التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها عدم الخضوع للإخلاء القسري والحق في تلبية الاحتياجات الأساسية. |
v) Recursos audiovisuales: material en DVD sobre alternativas viables al desalojo forzoso (1); materiales en DVD sobre tenencia de tierras, ordenación territorial y administración de bienes favorables a los pobres y que respondan a consideraciones de género (1); herramientas de promoción mundial en apoyo de las estrategias locales: libro para niños y documental en CD-ROM y DVD (2); | UN | ' 5` موارد سمعية - بصرية: أقراص دي في دي عن البدائل الناجحة للإخلاء القسري (1)؛ أقراص دي في دي عن حيازة الأراضي وتنظيم ملكيتها بشكل يراعي مصلحة الفقراء والاعتبارات الجنسانية (1)؛ أدوات للدعوة على الصعيد العالمي لدعم الاستراتيجيات المحلية: كتب للأطفال، أقراص مدمجة/أقراص دي في دي وثائقية (2). |
El Comité insta al Estado parte a que adopte un marco jurídico apropiado que regule la ejecución de los proyectos de urbanización para velar por que las personas objeto de desalojo forzado reciban una indemnización adecuada o un nuevo alojamiento, teniendo en consideración las directrices expuestas por el Comité en su Observación general Nº 7 (1997) sobre los desalojos forzosos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني ملائم ينظم سير مشاريع التوسع الحضري لضمان إعطاء الأشخاص الذين يتعرضون للإخلاء القسري تعويضاً مناسباً و/أو إعادة إسكانهم بصورة تراعي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن حالات الإخلاء القسري. |
243. El Comité se siente preocupado por el problema creciente de las personas sin hogar en el Estado Parte que se describe en el cuarto informe periódico (E/C.12/4/Add.11, párr. 386) y de las personas afectadas por los desalojos forzosos. | UN | 243- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد مشكلة انعدام المأوى في الدولة الطرف على النحو المبين في التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف (E/C.12/4/Add.11، الفقرة 386)، وإزاء تفاقم مشكلة الأشخاص الذين تعرضوا للإخلاء القسري. |
Como resultado, aquellas personas víctimas de desalojos forzados rara vez pedían reparación en los tribunales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأشخاص الذين يتعرضون للإخلاء القسري نادراً ما يلتمسون الجبر عن طريق المحاكم(75). |