"للإساءة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de abuso
        
    • malos tratos
        
    • de abusos
        
    • maltrato
        
    • to abuse and
        
    • el abuso
        
    • del abuso
        
    • a los abusos
        
    • de los abusos
        
    • para perjudicar
        
    • abusado
        
    • reciben abuso
        
    También concluyó que algunas mujeres eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a las actitudes y a conceptos raciales. UN وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية.
    Con respecto al tema, las mujeres han sido objeto de abuso por sus esposos, hermanos, hombres y posiblemente también por mujeres. UN وبالنسبة لهذا الموضوع، تعرضت النساء للإساءة من أزواجهن وإخوانهن، ومن الرجال، وربما من النساء أيضاً.
    Es menester crear programas especiales para las mujeres que han sido objeto de malos tratos o abusos sexuales. UN ويجـب أن تكون هناك برامج خاصة متاحة للنساء اللائي تعرضن للإساءة البدنية أو الجنسية.
    El propósito era intimidar a los posibles adversarios políticos; los detenidos eran sometidos a malos tratos psicológicos y físicos y a tortura. UN والغرض من ذلك هو ترهيب الخصوم السياسيين المشتبهين؛ حيث يتعرض المحتجزون للإساءة الفكرية والجسدية والتعذيب.
    Muchos han sido además objeto de abusos físicos y psicológicos, encarcelados en régimen de aislamiento e incluso torturados. UN وإلى جانب ذلك، يتعرض العديد منهم للإساءة البدنية والعقلية، ويحتجزون في حبس انفرادي، بل ويعذبون.
    Tampoco puede rechazar a sus clientes y, si es víctima de abusos, no puede tomar medida alguna contra quienes los perpetran. UN وليس لهن حق رفض الزبائن، وإذا ما تعرضن للإساءة فإنه لا تتوفر لهن أية وسائل للانتصاف من المسيئين إليهن.
    Son el equivalente al maltrato infantil. Open Subtitles إنها أماكن معادلة للإساءة للطفل
    A su vez, esto exacerba aún más los riesgos de abuso, explotación y marginación en la sociedad. UN وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع.
    También preocupaba al UNICEF que los niños y jóvenes indígenas corriesen un riesgo mayor de abuso y explotación, incluso a manos de los organismos gubernamentales, allí donde las disposiciones de la Convención no se aplicaban. UN ومن دواعي قلق منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضاً أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يكونون أكثر عرضة للإساءة والاستغلال، بما في ذلك من قبل الوكالات الحكومية، في الحالات التي لا تطبق فيها أحكام الاتفاقية.
    Algunas mujeres de ciertos grupos raciales o étnicos eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a actitudes y a conceptos raciales; UN والبعض من النساء المنتميات إلى مجموعات عرقية أو إثنية محددة يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والتصورات العنصرية؛
    Además, en el Código Civil reformado se permite que la esposa que haya sufrido malos tratos obtenga una orden judicial de separación. UN كما أن القانون المدني يجيز للزوج الذي يتعرض للإساءة أن يحصل على حكم قضائي بالانفصال.
    Es frecuente que los sometan a malos tratos, y la mayoría de ellos presencian muertes, matanzas y violencia sexual. UN فكثيراً ما يتعرضون للإساءة ويعاينون الموت والقتل والعنف الجنسي.
    La presión de la pobreza sobre las familias las obliga a enviarlas a familias extensas de lugares remotos donde suelen ser víctimas de malos tratos como esclavas domésticas. UN ويؤدي ضغط الفقر داخل الأسر إلى إرسال الفتيات إلى أماكن نائية، حيث يعشن في أسر كبيرة العدد كرقيق بالمنازل، وعادة ما يتعرضن هناك للإساءة.
    Es posible que, tras años de abusos y humillaciones, no valoren demasiado su propia vida. UN ولعلهم لا يرون لحياتهم قيمة كبيرة بعد تعرضهم للإساءة والإذلال لسنوات أحيانا.
    La situación de las migrantes presenta a menudo problemas específicos, particularmente denuncias de abusos sexuales. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.
    Ha atendido a 58 niñas víctimas de abusos y a 31 muchachos. UN وقد بلغ مجموع الأطفال الإناث اللواتي تعرضن للإساءة حوالي 58 حالة، أما حالات الأطفال الذكور فبلغت 31 حالة.
    ¿Crees que ser fugitivo un día se compara con el maltrato que sufrí toda mi vida? Open Subtitles أتظن أن هربك ليوم واحد يُقارن بحياة كاملة من التعرض للإساءة ؟
    Los Países Bajos observaron que existían algunas deficiencias en relación con el derecho a la educación y al trabajo de los maoríes y las personas con discapacidad, así como en lo relativo a la violencia contra la mujer y la pobreza y el maltrato infantil. UN ولاحظت وجود بعض الثغرات فيما يتعلق بالحق في التعليم والعمل لشعب الماوري والأشخاص ذوي الإعاقة، وفي مجالات العنف ضد المرأة والفقر بين الأطفال وتعرض الأطفال للإساءة.
    The Special Rapporteur was informed of numerous cases of foreign migrant workers who were deceived into leaving their countries with false promises as to the kind of employment and conditions to expect in the receiving country and to being further subjected to abuse and exploitation once there. UN فقد أُطلعت المقررة الخاصة على العديد من حالات العمال المهاجرين الأجانب الذين وقعوا ضحيةً للخداع فغادروا بلدانهم مدفوعين بوعود كاذبة فيما يتعلق بنوع العمل المتوقع وظروفه في البلد المستقبِل ولكنهم تعرضوا للإساءة والاستغلال بعد أن حطّوا رحالهم في ذلك البلد.
    Las autoridades gubernamentales habían adoptado asimismo varias medidas para luchar contra el abuso en Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    Resulta especialmente alentador observar los esfuerzos que hace Marruecos por sus niños, teniendo en cuenta que en la sociedad marroquí cualquier referencia al tema del abuso sexual sigue siendo tabú en gran medida. UN ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي.
    El hecho de que fueran trabajadoras extranjeras las hacía particularmente vulnerables a los abusos. UN وحقيقة أنهن عاملات منزليات أجنبيات تجعلهن عرضة بصورة خاصة للإساءة.
    En varios de los casos señalados se pidió a las mujeres que entregaran el dinero y otros objetos de valor para librarse de los abusos sexuales. UN وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يتعرضن للإساءة الجنسية.
    La difusión de información no fidedigna obedece a una de dos razones: o se hace a propósito para perjudicar a las Naciones Unidas y su Secretario General u obedece al desconocimiento de la historia del problema y de las gestiones que emprenden las Naciones Unidas a fin de resolverlo. UN وهناك جانبان لنشر معلومات غير حقيقية: فإما أن ذلك يتم عمدا للإساءة إلى الأمم المتحدة وأمينها العام، أو أن يكون ذلك عن جهل بتاريخ مسألة إنهاء الاستعمار والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحلها.
    Es por todos los hombres de quienes las mujeres han abusado y se han burlado. Open Subtitles بل وبجميع الرجال الذين تعرضوا للإساءة والسيطرة من النساء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus