"للإسهام في تحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para contribuir al logro
        
    • de contribuir al logro
        
    • para contribuir a la
        
    • contribuiría a la
        
    • para contribuir a un
        
    • para contribuir a una
        
    • para contribuir a lograr
        
    • contribuir a la realización de
        
    • el fin de lograr
        
    • que contribuyan al
        
    • para ayudar a lograr
        
    • contribuir a alcanzar
        
    • que contribuya al logro
        
    • a fin de contribuir a la
        
    Los productos que el FNUAP ha planificado para contribuir al logro del objetivo 2 reflejan dos de las principales esferas de intervención del Fondo. UN تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق.
    Objetivo: Ofrecer al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general más oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización UN الهدف: إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها
    Como siempre, Turquía está dispuesta a hacer todo lo posible para contribuir a la consecución de sus nobles objetivos. UN وتركيا،كعادتها، مستعدة لبذل أقصى جهدها للإسهام في تحقيق هدفها النبيل.
    Los Estados Partes reafirmaron la particular importancia de la ratificación de la Convención por los Estados signatarios y la adhesión sin demora a la Convención por los Estados que aún no la habían firmado, la cual contribuiría a la adhesión universal a la Convención. UN وأعادت الدول الأطراف التأكيد على أن تصديق الدول الموقعة على الاتفاقية أمر يتسم بأهمية خاصة وعلى قيام الدول التي لم توقع عليها بعد بالانضمام إليها دون تأخير للإسهام في تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    Por el contrario, centrar los esfuerzos en crear condiciones que propicien la prosperidad humana y en promover sólidas estructuras familiares tendrá el efecto de brindar a los jóvenes las oportunidades que necesitan para contribuir a un desarrollo sostenible duradero. UN وإن التركيز، بدلا من ذلك، على تهيئة الظروف المفضية إلى الازدهار البشري وتشجيع إقامة هياكل أسرية قوية، سيكون من أثره أن يتيح للشباب الفرص التي يحتاجون إليها للإسهام في تحقيق تنمية مستدامة باقية.
    Por consiguiente, Sudáfrica desempeñará el papel que le corresponde para contribuir al logro pleno de los objetivos del Acuerdo. UN ولذلك، ستقوم جنوب أفريقيا بدورها للإسهام في تحقيق أهداف الاتفاق.
    En el presente documento se identifican varios factores que afectan el logro de la meta de una representación del 50% para cada uno de los géneros en la Secretaría y se presentan propuestas para contribuir al logro de ese objetivo. UN وتحدد هذه الوثيقة بعض العوامل التي تعيق إحراز تقدم نحو الهدف المتمثل في التوزيع المتساوي للجنسين داخل الأمانة العامة وتتضمن بعض التدابير المقترحة للإسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Seguiremos trabajando de manera constructiva con nuestros asociados en el desarrollo, incluidos los países de África, para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros objetivos internacionales de desarrollo. UN وسنواصل العمل البناء مع شركائنا في التنمية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية.
    Por ello, los Estados Miembros decidieron en la Declaración del Milenio ofrecer al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general mas oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización. UN ولهذا السبب قررت الدول الأعضاء، في الإعلان بشأن الألفية، إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها.
    El plan estratégico está dirigido primordialmente a encontrar la mejor forma de contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a la realización de los valores de la Declaración del Milenio. UN وتركز الخطة الاستراتيجية على إيجاد أفضل السبل للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقيم المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Un debate en línea sobre el marco de políticas de inversión para el desarrollo sostenible podría ser una excelente manera de contribuir al logro de ese objetivo. UN وسيتيح إجراء مناقشة إلكترونية بشأن إطار سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة وسيلة فريدة للإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    El Pakistán no ha escatimado esfuerzos, ni lo hará en el futuro, para contribuir a la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN وباكستان لم تدخر ولن تدخر جهدا للإسهام في تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان.
    Mi delegación valora el potencial que tiene el deporte para contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويقدر وفدي ما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados partes reafirmaron la particular importancia de la ratificación de la Convención por los Estados signatarios y la adhesión sin demora a la Convención por los Estados que aún no la habían firmado, la cual contribuiría a la adhesión universal a la Convención. UN وأعادت الدول الأطراف التأكيد على أن تصديق الدول الموقعة على الاتفاقية أمر يتسم بأهمية خاصة، وعلى أهمية قيام الدول التي لم توقع عليها بعد بالانضمام إليها دون تأخير للإسهام في تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    La coordinación internacional de las políticas macroeconómicas favorables tenía un claro potencial para contribuir a un crecimiento inclusivo y sostenible. UN وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. UN وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    A este respecto, los Ministros instaron a los países desarrollados a ejercer una voluntad política firme y la flexibilidad necesaria para contribuir a lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على ممارسة المرونة والإرادة السياسية القوية للإسهام في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    La Declaración de Milenio es promisoria en el sentido de brindar al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general mayores oportunidades de contribuir a la realización de los objetivos y programas de la Organización. UN فقد وعد إعلان الألفية إعطاء فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة للإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة.
    Acogiendo con beneplácito además las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos para el desarrollo sostenible que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales con el fin de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ ترحـب كذلك بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيـئـيا للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    La comunidad internacional debe atender las fuentes primordiales de los conflictos, cuya resolución requiere la adopción de medidas políticas, sociales y económicas que contribuyan al bienestar y el desarrollo de los pueblos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الجذرية للنزاعات، التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال تدابير سياسية واجتماعية واقتصادية مصممة للإسهام في تحقيق الرفاه والتنمية للشعوب.
    Teniendo presente que el Plan de Acción Mundial es un instrumento en evolución para ayudar a lograr los objetivos del Enfoque Estratégico, tal vez las Partes interesadas deseen analizar estas cuestiones. UN وأخذاً في الاعتبار أن خطة العمل العالمية هي أداة مطورة للإسهام في تحقيق أهداف النهج، فقد يرغب أصحاب المصلحة في بحثها ومناقشة بنود أخرى في المستقبل.
    Reconociendo la necesidad de fortalecer y coordinar en mayor medida los esfuerzos a nivel internacional para aprovechar al máximo el potencial del deporte de contribuir a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تسلم بضرورة تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تعظيم الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    Por último, la reforma de las Naciones Unidas, que incluye la revisión de la estructura orgánica y el modelo de operaciones del Departamento de Información Pública, es un proceso, que, para que contribuya al logro de los objetivos de la Organización, debe mejorarse y reforzarse continuamente. UN 33 - واختتم قائلا إن إصلاح الأمم المتحدة، الذي يشمل تنقيح الهيكل التنظيمي والنموذج التشغيلي لإدارة شؤون الإعلام، يمثل عملية ينبغي تشجيعها وتعزيزها بصفة مستمرة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة.
    :: Coordinación de las actividades de reinserción, entre ellas proyectos comunitarios con una gran intensidad de mano de obra, para 6.000 excombatientes y miembros de comunidades a fin de contribuir a la seguridad de las comunidades mediante oportunidades de trabajo a corto plazo UN :: تنسيق أنشطة إعادة الإلحاق، بما في ذلك إقامة المشاريع الكثيفة العمالة على صعيد المجتمع المحلي، لصالح 000 6 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمع المحلي للإسهام في تحقيق الأمن المجتمعي من خلال توفير فرص عمل قصيرة الأجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus