Reducción del impacto personal y social de la infección por el VIH; | UN | - تخفيض الأثر الشخصي والاجتماعي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La vulnerabilidad femenina a la infección por el VIH aumenta con la violencia y la dominación. | UN | ويزيد العنف والهيمنة من شدة تأثر الإناث للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: La atenuación de los efectos de la epidemia reduce la vulnerabilidad al VIH/SIDA. | UN | :: تخفيض أثر الوباء يقلل التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las mujeres son biológicamente más vulnerables a la infección por VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | فالنساء أكثر عرضة، من الناحية البيولوجية، للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Se instó a los gobiernos a que se comprometieran más a adoptar medidas en relación con los factores sociales y económicos que afectan la vulnerabilidad a la infección de VIH. | UN | حُثت الحكومات على أن تأخذ على عاتقها التزامات أكبر باتخاذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير على التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Políticas y planes ejecutados para reducir los riesgos de los jóvenes de contraer el VIH y su vulnerabilidad al virus | UN | تنفيذ سياسات وخطط للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Se ha hecho especial hincapié en el derecho a la intimidad de las personas vulnerables al VIH/SIDA. | UN | وقد تم التأكيد بصورة خاصة على الحق في خصوصية الأفراد المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La práctica del matrimonio precoz hace que las niñas sean más vulnerables a contraer el VIH. | UN | ثم إن عادة زواج الأطفال تجعل الفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los primeros casos de infección por el VIH se registraron en 1991 y se referían a dos ciudadanos tayikos infectados mientras trabajaban en África. | UN | وسُجلت أول حالتين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عام 1991، وكانتا لمواطنين طاجيكيين انتقلت العدوى إليهما أثناء عملهما في أفريقيا. |
Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
No se detectó ningún caso de infección por el VIH entre los consumidores de drogas intravenosas y en la población en general. | UN | فلم تُكتشف حالات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى مستعملي المخدرات عن طريق الأوردة، والسكان عامة. |
Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En tercer lugar, la violencia contra las mujeres y las niñas las expone a un mayor riesgo de infección por el VIH, y afecta especialmente a las que viven con el VIH. | UN | ثالثا، إن العنف ضد المرأة والفتاة يعرضهما بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los hombres y las mujeres que abandonan su hogar en busca de trabajo pueden tener una mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA. | UN | والرجال والنساء الذين يتركون ديارهم بحثا عن عمل قد يكونون عرضة بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En el Canadá, los propulsores fundamentales de la epidemia también se reflejan en la mayor vulnerabilidad al VIH de los indígenas, las personas que se inyectan drogas, los homosexuales y las mujeres. | UN | وفي كندا، أيضا، تنعكس العوامل الأساسية المحركة للوباء في زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط السكان الأصليين، والذين يقومون بحقن أنفسهم بالمخدرات، والرجال اللواطيين والنساء. |
En España, las características epidemiológicas de la infección por VIH han hecho que la mayoría de las actividades de prevención no sean específicas para mujeres. | UN | كانت الخصائص الوبائية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في إسبانيا من نوع جعل معظم أنشطة الوقاية لا تختص بالنساء. |
A lo largo de esos años se registraron en las Antillas Neerlandesas 1.812 casos de infección por VIH. | UN | وقد تم تسجيل ما مجموعه 812 1 حالة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جزر الأنتيل الهولندية خلال هذه الفترة. |
En 2000 se registraron 467 nuevos casos de VIH y 24 nuevos casos de SIDA. | UN | ففي عام 2000، جرى تسجيل 467 حالة جديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية و 24 حالة جديدة للإصابة بالإيدز. |
24. Le preocupa el gran número de niños de la calle, especialmente en la capital, Lusaka, que están especialmente expuestos al abuso físico y sexual, la prostitución y un elevado riesgo de contraer el VIH/SIDA. | UN | 24- ويراود اللجنة القلق بشأن كثرة أطفال الشوارع، لا سيما في العاصمة لوساكا، الذين يتعرضون بالأخص للاعتداء البدني والجنسي وللدعارة، وهم عرضة أكثر من غيرهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También es más probable que tengan problemas psicológicos y que les obliguen a mantener relaciones sexuales en la adolescencia, lo que los hace más vulnerables al VIH. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يواجهوا مشاكل نفسية وأن يُجبروا على الاتصال الجنسي خلال المراهقة، مما يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables a contraer el VIH por motivos sociales, económicos y biológicos. | UN | والنساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب اجتماعية واقتصادية وبيولوجية. |
La protección contra las infecciones de transmisión sexual es una cuestión conexa de importancia fundamental, ya que esas enfermedades hacen que hombres y mujeres corran mayor riesgo frente al VIH. | UN | وتعتبر بذلك الحماية من الأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي قضية ذات صلة بالموضوع وبالغة الأهمية، حيث أن هذه الأمراض تجعل الرجال والنساء أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las desigualdades relacionadas con el género exponen a las mujeres y las adolescentes a un riesgo mayor de infección con el VIH. | UN | وتضع التفاوتات الجنسانية النساء والفتيات المراهقات أمام خطر متزايد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Debemos reducir la vulnerabilidad de los trabajadores de la salud ante el VIH/SIDA a través de programas de educación y prevención en el lugar de trabajo. | UN | وعن طريق برامج التثقيف والوقاية في مكان العمل نحد من تعرض العاملين في مجال الصحة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Para 2005, asegurar que se hayan aprobado políticas nacionales y se estén ejecutando planes de acción para reducir los riesgos y la vulnerabilidad de los jóvenes al contagio del VIH en los países con epidemias incipientes, concentradas y generalizadas | UN | كفالة أن تكون السياسة العامة قد تمت الموافقة عليها بحلول عام 2005 وأن تكون خطط العمل قيد التنفيذ للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان التي تكون فيها الأوبئة قد ظهرت حديثا أو التي تكون فيها هذه الأوبئة مركزة أو عامة. |
Los datos recogidos en 2011 por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre las niñas y los niños indican que en los países subsaharianos las jóvenes de 5 a 24 años de edad tienen de dos a cuatro veces más probabilidades de infectarse con el VIH que los jóvenes. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2011 عن البنات والبنين إلى أن الشابات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة هن، من مرتين إلى أربع مرات، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب. |
Esto, a su vez, contribuye a la vulnerabilidad de otros a la infección del VIH. | UN | مما يسهم بدوره في زيادة فرص تعرض الآخرين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 2007 solamente, se registraron 2,5 millones de nuevos casos de infecciones por el VIH. | UN | وفي عام 2007 وحده، ظهرت 2.5 مليون حالة جديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
17. En talleres nacionales de consenso celebrados en Barbados, Burundi y Tailandia se ensayaron las orientaciones contenidas en Guidelines for the clinical management of HIV infection in adultsDocumento WHO/GPA/IDS/HCS/91.6. | UN | ١٧ - اختبرت ميدانيا مبادئ توجيهية لﻹدارة السريرية لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البالغين)١( في حلقات العمل الوطنية بتوافق اﻵراء في بربادوس وبوروندي وتايلند. |