La India opina que uno de los principales elementos de la reforma institucional del Afganistán debe ser la reconstrucción de las estructuras de seguridad del país. | UN | وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد. |
No se debe perder el impulso para la reforma institucional. | UN | والزخم المولد للإصلاح المؤسسي يجب ألا يضَيَّع. |
Así pues, el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración echa los cimientos de la reforma institucional a largo plazo. | UN | وعليه، يوفر نجاح هذه البرامج أساساً للإصلاح المؤسسي الطويل الأجل. |
Además, creemos que el grupo de expertos también debería tener en cuenta lo que se ha logrado hasta la fecha en los diversos procesos de reforma institucional. | UN | علاوة على ذلك، نؤمن بأنه ينبغي للفريق أن يراعي أيضا ما تم إنجازه حتى الآن في العمليات المختلفة للإصلاح المؤسسي. |
También produjo varias opciones de reforma institucional y descartó otras. | UN | كما أنها أنتجت عدة خيارات للإصلاح المؤسسي وضيّقت من نطاقها. |
La Comisión instó a la comunidad internacional y especialmente al sistema de las Naciones Unidas y a las instituciones financieras internacionales a que apoyaran las reformas institucionales, el desarrollo de una infraestructura de mercado y el acceso a los mercados para promover la agricultura y el desarrollo rural sostenibles en los países en desarrollo. | UN | وحثت اللجنة المجتمع الدولي بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، على توفير الدعم للإصلاح المؤسسي وبناء الهيكل الأساسي للأسواق وتهيئة فرص الوصول من أجل تحقيق الزراعة والتنمية الريفية المستدامتين في البلدان النامية. |
En cuanto a la reforma institucional de las Naciones Unidas, el Camerún, al igual que muchos otros países, piensa que debe hacerse hincapié especialmente en el inevitable aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنسبة للإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، الذي ما فتئت الكاميرون، مثل بلدان أخرى عديدة، تحث عليه، يجب الإشارة بصفة خاصة إلى الزيادة الحتمية في عدد أعضاء مجلس الأمن. |
Benin también pone esperanzas legítimas en la amplia iniciativa de lograr la reforma institucional de la Organización, sobre todo la redefinición de las funciones del Consejo Económico y Social, la racionalización de los trabajos de la Asamblea General y la expansión del Consejo de Seguridad. | UN | وتعلق بنن أيضا آمالا مشروعة على الجهد الكبير للإصلاح المؤسسي للمنظمة، بما في ذلك إعادة تحديد مهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وترشيد أعمال الجمعية العامة، وتوسيع مجلس الأمن. |
En los Resultados NairobiHelsinki se incluyeron cinco opciones para la reforma institucional más amplia de la gobernanza ambiental a nivel internacional: | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية لعملية نيروبي - هلسنكي خمسة خيارات للإصلاح المؤسسي الأعم لنظام الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، هي: |
Montenegro está adoptando iniciativas de transición para las cuales la comunidad internacional ha intensificado su apoyo, que incluye asistencia directa bilateral en forma de apoyo financiero y asistencia técnica para la reforma institucional. | UN | أما جمهورية الجبل الأسود فتتحول الآن إلى المبادرات الانتقالية التي زاد المجتمع الدولي مقدار المساعدة المقدمة دعما لها، بما في ذلك المعونة الثنائية المباشرة الداعمة للميزانية والمساعدة التقنية المقدمة للإصلاح المؤسسي. |
Además de ocuparse de la participación de la comunidad empresarial, la oficina del Pacto Mundial ha aportado información para la reforma institucional de las Naciones Unidas. | UN | 40 - وبالإضافة إلى العمل على إشراك دوائر قطاع الأعمال، يقوم مكتب مبادرة الاتفاق العالمي مقام مقدم المعلومات للإصلاح المؤسسي داخل الأمم المتحدة. |
54. Además, la UNMIL está prestando apoyo a la reforma institucional de los ministerios del Gobierno y otras instituciones estatales con el objetivo de mejorar su productividad, transparencia y rendición de cuentas. | UN | 54 - بالإضافة إلى ذلك، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم اللازم للإصلاح المؤسسي في الوزارات الحكومية ومؤسسات الدولة الأخرى، بهدف تعزيز الإنتاجية والشفافية والمساءلة. |
En cuanto a la reforma institucional de las Naciones Unidas, Malí acoge con satisfacción la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, que fue uno de los principales resultados de la Cumbre de septiembre de 2005. | UN | بالنسبة للإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، ترحب مالي بإنشاء لجنة بناء السلام، التي كانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005. |
- El Banco Mundial. En Sierra Leona, el Banco Mundial estableció un sistema de transferencia intergubernamental, en particular subvenciones globales para un fin determinado para financiar los proyectos de desarrollo del gobierno local que se ejecutan dentro del marco proyecto de Promoción de la reforma institucional y fomento de la capacidad de Sierra Leona. | UN | - البنك الدولي - أنشأ البنك الدولي في سيراليون نظاما حكوميا دوليا للتمويلات، بما في ذلك المنح الإجمالية لتمويل المشاريع الإنمائية الحكومية المحلية المضطلع بها في إطار مشروع سيراليون للإصلاح المؤسسي وبناء القدرات. |
El Instituto definió cuatro esferas amplias de reforma institucional y normativa que habrían de examinarse minuciosamente en el informe sobre género: | UN | 6 - وحدد المعهد أربع مجالات واسعة للإصلاح المؤسسي وعلى صعيد السياسة العامة تستدعي دراسة معمقة في تقرير مراعاة الجنسين: |
Al contemplar otras medidas de reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas, habría que examinar también el sistema de actividades para el desarrollo y buscar formas de mejorar su eficacia y eficiencia. | UN | وأنه لدى التفكير في تدابير أخرى للإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة، يلزم أيضا النظر في نظام الأنشطة الإنمائية والبحث عن طرق لتحسين كفاءتها وفعاليتها. |
A fin de cumplir nuestros compromisos, hemos iniciado un amplio programa multisectorial de reforma institucional y operacional. | UN | " وللوفاء بالتزاماتنا، أطلقنا برنامجا واسعا ومتعدد القطاعات للإصلاح المؤسسي والتنفيذي. |
Exhorto también a la población de Liberia a reconocer la importancia de afrontar las causas subyacentes del conflicto mediante el funcionamiento eficaz de otros mecanismos de reforma institucional, como la Comisión de Tierras y la Comisión de Reforma Legislativa. | UN | وأشجع أيضاً الليبريين على الاعتراف بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للنزاع عن طريق كفاءة أداء الآليات الأخرى للإصلاح المؤسسي لوظيفتها، على غرار لجنة الأراضي ولجنة إصلاح القوانين. |
Estas medidas incluyen la necesidad de establecer programas nacionales de reparación para las víctimas y programas de reforma institucional y jurídica, que hagan especial hincapié en el sector de la seguridad. | UN | وتشمل تلك التدابير ضرورة اعتماد برامج وطنية لجبر الضرر الذي لحق بالضحايا وبرامج للإصلاح المؤسسي والقانوني، مع التركيز بوجه خاص على قطاع الأمن. |
342. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe su proceso de reforma institucional del ICBF y adopte enteramente el criterio basado en los derechos y establecido en la Convención para cumplir su mandato de un modo más eficaz. | UN | 342- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عمليتها للإصلاح المؤسسي للمعهد وأن تعتمد اعتماداً كاملاً النهج القائم على الحقوق والمكرس في الاتفاقية بغية أداء ولايتها أداء أكثر فعالية. |
reformas institucionales. Como parte de su proceso de reformas institucionales, el Organismo estableció la junta consultiva del programa de microfinanciación y microempresas, encargada de dar orientación en materia de política y formular recomendaciones al Comisionado General. | UN | 86 - الإصلاح المؤسسي - في إطار عمليتها للإصلاح المؤسسي أنشأت الوكالة، مجلسا استشاريا لبرنامج تمويل القروض الصغرى والمشروعات الصغرى من أجل تزويد المفوض العام بالسياسات والتوصيات التوجيهية. |