"للإعراب عن آرائهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de expresar sus opiniones
        
    • de expresar su opinión
        
    • expresaran sus opiniones
        
    • expresar sus puntos de vista
        
    • para expresar sus opiniones
        
    • a que expresen sus opiniones
        
    • para la expresión de su opinión
        
    • para expresar su opinión
        
    Los Gobernadores y otros funcionarios tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones de mayor importancia para sus regiones. UN وقد توفرت لدى المحافظين وغيرهم من المسؤولين الفرصة للإعراب عن آرائهم في القضايا الأكثر أهمية لجمهورهم.
    Los colegas tendrán otra oportunidad de expresar sus opiniones y posiciones después de haber escuchado a los coordinadores. UN وستتاح للزملاء فرصة أخرى للإعراب عن آرائهم ومواقفهم بعد الاستماع إلى المنسقين.
    Hoy los Miembros de las Naciones Unidas en general tienen la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la situación en la Franja de Gaza. UN ويتيح اليوم الفرصة لعضوية الأمم المتحدة الأوسع للإعراب عن آرائهم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    Este referendo es un acontecimiento democrático de la mayor importancia que proporciona a los ciudadanos la oportunidad de expresar su opinión sobre el concepto planteado por el Gobierno. UN إن عملية الاستفتاء حدث ديمقراطي على أعلى مستوى يمنح المواطنين فرصة للإعراب عن آرائهم بشأن المفهوم الذي تعرضه الحكومة.
    Las sesiones proporcionaron una plataforma para que los grupos e interesados principales expresaran sus opiniones y compartieran sus experiencias. UN وأتاحت الجلسات منبراً للمجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة للإعراب عن آرائهم وتبادل خبراتهم.
    Las personas implicadas deben tener la oportunidad de expresar sus puntos de vista”. UN كما ينبغي إتاحة الفرصة للموظفين المعنيين لﻹعراب عن آرائهم " .
    Cada año, en una reunión anual de la comunidad de la aldea, muchos miembros hacen uso de la palabra para expresar sus opiniones sobre el informe anual y la magistratura. UN وفي كل عام يعقد تجمع سنوي لمجتمع القرية، يأخذ العديد من الأعضاء خلاله الكلمة للإعراب عن آرائهم بشأن التقرير السنوي والقضاء.
    El Comité reconoce la participación de niños y jóvenes en esas iniciativas y encarece a que las usen cada vez más como foros para la expresión de su opinión. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم.
    Las actividades para niños, que tuvieron lugar en Quito, Nairobi, Yakarta y Beijing, les ofrecieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el abastecimiento de agua en sus comunidades y ciudades y sobre lo que podría hacerse para mejorarlo. UN وقدمت الأنشطة تلك التي نفذت في كيتو ونيروبي وجاكارتا وبيجين، فرصة للأطفال للإعراب عن آرائهم فيما يتعلق بوضع المياه في مجتمعاتهم المحلية ومدنهم، وما الذي يمكن القيام به من أجل تحسينه.
    Acogemos con beneplácito la frecuente celebración de debates públicos en el Consejo de Seguridad, que dan a los Estados no miembros del Consejo la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cuestiones que afectan en general a todos los Estados Miembros de la Organización. UN ونرحب بتواتر عقد مناقشات مفتوحة في مجلس الأمن مما يتيح الفرصة لغير أعضاء المجلس للإعراب عن آرائهم بشأن مسائل تؤثر على كامل عضوية المنظمة.
    El debate en el Consejo de Seguridad fue un debate público, dado que el Consejo deseó que todos tuvieran la oportunidad de expresar sus opiniones sobre esa cuestión. UN وكانت المناقشة التي أجريت في مجلس الأمن مناقشة مفتوحة، لأنه أراد أن تتاح الفرصة للجميع للإعراب عن آرائهم بشأن هذه المسألة.
    El Comité constata que faltan medidas socioeducativas alternativas y lamenta además que no todos los niños reciban asistencia letrada gratuita ni tengan la oportunidad de expresar sus opiniones en todas las actuaciones que los afectan. UN وتشير اللجنة إلى عدم وجود تدابير اجتماعية - تعليمية بديلة، وتأسف كذلك لعدم إتاحة المساعدة القضائية المجانية لجميع الأطفال وعدم منحهم فرصة للإعراب عن آرائهم في جميع الإجراءات التي تخصهم.
    Suiza quisiera también subrayar la importancia de incorporar mejor a las poblaciones afectadas en la planificación de respuestas humanitarias, comenzando con la determinación de las necesidades, pero también ofreciendo a la población la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los servicios prestados. UN وتود سويسرا أيضا أن تبرز أهمية دمج السكان المتأثرين في التخطيط للاستجابات الإنسانية بصورة أفضل، ابتداء من تحديد الاحتياجات، ولكن أيضا بتوفير الفرصة للناس للإعراب عن آرائهم بشأن الخدمات المقدمة إليهم.
    La Normativa sobre Litigios de Familia establece que se debe dar a todos los niños la oportunidad de expresar sus opiniones y que en el caso de los niños de 15 años o más es obligatorio permitir dicha expresión. UN وينص قانون المنازعات الأسرية على منح جميع الأطفال فرصاً للإعراب عن آرائهم وعلى إلزامية إعراب الأطفال البالغين 15 عاماً فما فوق عن آرائهم.
    El Presidente dice que, dado que el proyecto de carta refleja la voluntad de la Comisión en su conjunto, es importante ofrecer a todos los miembros la oportunidad de expresar sus opiniones antes de transmitir el proyecto de carta al Presidente de la Asamblea General. UN 53- الرئيس: قال إنه نظراً إلى أن الرسالة تعكس إرادة اللجنة ككل، من الأهمية بمكان أن يعطى جميع أعضاء اللجنة فرصة للإعراب عن آرائهم قبل إرسالها إلى رئيس الجمعية العامة.
    Declararon que el Sr. Hassan y los demás dirigentes habían regresado a Nairobi de buena fe, pero no se les había dado la oportunidad de expresar su opinión y ni siquiera habían tenido tiempo para leer la séptima versión del proyecto de carta. UN وأعلن السيد حسن أنه عاد والزعماء الآخرون إلى نيروبي بنيَّة حسنة، ولكن لم تُتح لهم الفرصة للإعراب عن آرائهم أو حتى الوقت لقراءة الصيغة السابعة لمشروع الميثاق.
    Se apreció especialmente el interés demostrado por el Presidente Guelleh por las organizaciones de la sociedad civil y se hizo hincapié en que ello ofrecía la primera oportunidad para que los civiles expresaran sus opiniones. UN ورحب الاجتماع خصوصاً بتركيز الرئيس غويلله على منظمات المجتمع المدني، مؤكداً أن ذلك يتيح أول فرصة للمدنيين للإعراب عن آرائهم.
    Por consiguiente, solicitó al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de celebrar un debate abierto a fin de ofrecer al resto de los Miembros de las Naciones Unidas la oportunidad de que expresaran sus opiniones sobre las novedades mencionadas en relación con el Iraq. UN ومن ثم طلب أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق.
    Si bien el papel que deben desempeñar es vital, no queda claro si se les dará la oportunidad de expresar sus puntos de vista. UN وقال إنه على الرغم من أن لهم دورا حيويا يتعين عليهم القيام به، فليس من الواضح ما إذا كانت الفرصة ستتاح لهم لﻹعراب عن آرائهم أم لا.
    IV. Varios delegados hicieron uso de la palabra para expresar sus opiniones y criterios y, al término de la reunión del Grupo de Contacto, decidieron presentar las siguientes recomendaciones a la reunión de coordinación a nivel ministerial: UN سادسا - تناول العديد من المندوبين الكلمة للإعراب عن آرائهم وأفكارهم، وفي نهاية الاجتماع، قرر فريق الاتصال رفع التوصيات التالية إلى الاجتماع التنسيقي لوزراء الخارجية:
    El Comité aprecia en todo su valor la participación de niños y jóvenes en esas iniciativas y encarece a que las usen cada vez más como foros para la expresión de su opinión. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم.
    A través de foros de debate, se ayudará a los estudiantes a desarrollar sus habilidades para expresar su opinión en los procesos de toma de decisiones. UN وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus