Se recomienda a los Estados que incorporen a su derecho interno la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia Transfronteriza. | UN | ويوصي باشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود. |
Segunda parte: Disposiciones fundamentales para un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente | UN | الجزء الثاني: الأحكام الأساسية لقانون ناجح وفعّال للإعسار |
Se sugirió asimismo que en el comentario se abordaran los supuestos en que el deudor siguiera en posesión sin haberse nombrado ningún representante de la insolvencia. | UN | واقترح أيضا أن يتناول التعليق الحالات التي يظل المدين فيها حائزا للموجودات ولا يُعيَّن ممثل للإعسار. |
Sin embargo, ello tendría un alcance excesivo en caso de una cesión de créditos una vez abierto el procedimiento de insolvencia. | UN | ولكن قد يكون ذلك من باب التمادي في الشيء عند إحالة مستحقات لاحقة للإعسار. |
De esta suerte, un régimen eficaz de las operaciones garantizadas debe ir de la mano de una ley de insolvencia igualmente eficaz. | UN | وعليه، فأي نظام فعال للمعاملات المضمونة يجب أن يتواكب مع قانون فعال للإعسار. |
Ese órgano también se ocupaba de cuestiones transfronterizas, particularmente en un caso en que se ordenó la reorganización de un banco para evitar la insolvencia. | UN | ومضى يقول إنها تعاملت كذلك مع مسائل عبر الحدود، وخاصة في قضية أمرت فيها بإعادة تنظيم مصرف تجنبا للإعسار. |
Observando que en alrededor de 20 Estados se ha promulgado legislación basada en la Ley Modelo sobre la insolvencia Transfronteriza, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
Revisión de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre la insolvencia Transfronteriza | UN | تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود |
Observando que en alrededor de 20 Estados se ha promulgado legislación basada en la Ley Modelo sobre la insolvencia Transfronteriza, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
La condición social de la insolvencia era particularmente importante cuando influía en las decisiones de recurrir a procesos de insolvencia y, por consiguiente, en la posibilidad de que ese régimen se aplicara de tal forma que pudiera contribuir al cumplimiento de los objetivos económicos de desarrollo y crecimiento. | UN | فالوضع الاجتماعي للإعسار هام بوجه خاص حيثما يؤثر على مدى استخدام عمليات الإعسار، ومن ثم على إمكان تنفيذ هذا النظام بطريقة يمكن أن تحقق الاهداف الاقتصادية للتنمية والنمو. |
Se sugirió, además, que el proyecto de guía debería abordar también la cuestión del ejercicio de las acciones de impugnación en el marco de ordenamientos en los que no estuviera prevista la designación de un representante de la insolvencia o de algún otro órgano administrativo. | UN | واقتُرح، علاوة على ذلك، أن يتناول مشروع الدليل مسألة تقديم دعاوى الإبطال في النظم التي لا يوجد فيها نص على وجود ممثل للإعسار أو سلطة إدارية أخرى. |
Tal como se convino, se solicitaría de la secretaría de la CNUDMI que tuviera en cuenta el uso de la conciliación en etapas previas a la insolvencia real y que indicara que no puede plantearse una vez que se haya iniciado el procedimiento de insolvencia. | UN | وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار. |
El tercero es una situación intermedia entre los dos extremos: se nombra a un representante de la insolvencia, que puede ejercer cierto grado de supervisión sobre el deudor. | UN | ويقع النهج الثالث بين هذين النهجين المتطرفين: فيتم تعيين ممثل للإعسار يمكنه ممارسة الاشراف الى درجة معينة على منشأة المدين. |
Segunda parte. Disposiciones fundamentales para un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente | UN | الجزء الثاني- لأحكام الأساسية لقانون ناجع وفعّال للإعسار |
4. Recomienda que todos los Estados sigan estudiando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia Transfronteriza. | UN | 4- توصي كافة الدول بمواصلة النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود. |
de la insolvencia Reconociendo la importancia que reviste para todos los países tener un régimen sólido, efectivo y eficiente de la insolvencia como medio de alentar la inversión y el desarrollo económico, | UN | إذ تسلم بما لوجود نظم قوية وفعالة وكفؤة للإعسار من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، كوسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار، |
De este modo, las empresas sin ánimo de lucro podrían entrar en el ámbito de la Guía; se señaló que uno de los objetivos fundamentales de la Guía era la formulación de un régimen de la insolvencia que tuviera el máximo grado de aplicabilidad en los países. | UN | وهذا يتيح إدراج المنشآت غير المستربحة ضمن نطاق الدليل؛ وذكر أن من الأغراض الرئيسية للدليل أن يوفر قانونا للإعسار ذا نطاق انطباق واسع. |
Algunas delegaciones propusieron que se examinara la posibilidad de establecer un régimen internacional de insolvencia. | UN | واقترح بعض الوفود دراسة مسألة وجود نظام للإعسار الدولي. |
Si bien el proyecto de convención permite la cesión de créditos futuros y de créditos globales pese a lo que disponga el derecho interno, no incide en las disposiciones del régimen interno de insolvencia aplicables a los créditos nacidos una vez abierto el procedimiento de insolvencia. | UN | ويجيز مشروع الاتفاقية إحالة مستحقات إجمالية وآجلة بصرف النظر عن أحكام القانون الوطني، ولكنه لا يمسّ القانون الوطني للإعسار فيما يتعلق بمعاملة المستحقات اللاحقة للإعسار. |
El primero, la preparación de normas procesales sobre insolvencia transfronteriza, probablemente aborde la cooperación judicial internacional, el reconocimiento de los procedimientos extranjeros y la coordinación con ellos y el acceso de representantes extranjeros. | UN | أولهما، إعداد القواعد اﻹجرائية لﻹعسار عبر الحدود وهو اﻷمر الذي يمكن أن يتناول التعاون القضائي الدولي والاعتراف باﻹجراءات الخارجية والتنسيق بينها، وإمكانية وصول الممثلين اﻷجانب. |
International Insolvency Institute y American Law Institute | UN | المعهد الدولي للإعسار/معهد القانون الأمريكي |
Es lamentable que la arquitectura financiera internacional siga careciendo de un mecanismo para facilitar la solución del problema de insolvencia en relación con la duda soberana e impedir el litigio mediante una resolución jurídicamente vinculante del problema del endeudamiento. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الهيكل المالي الدولي ما زال يفتقر إلى آلية لتيسير إيجاد حل للإعسار السيادي وإعاقة التقاضي عن طريق توفير تسوية ملزمة قانونا للكرب الناجم عن الدين. |