"للإعفاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las exenciones
        
    • de exenciones
        
    • de exención
        
    • las bonificaciones
        
    • exención del
        
    Era menester considerar la viabilidad a largo plazo de definir un límite global para las exenciones que pudiera prolongarse por muchos años en el futuro; UN ثمة حاجة إلى النظر في السلامة الطويلة الأجل لوضع حدودا عالية للإعفاءات التي يمكن تحديدها في المستقبل؛
    El Grupo solicitará la información pertinente a las autoridades de Ghana y Liberia para confirmar que los viajes se llevaron a cabo con arreglo a lo previsto en las exenciones. UN وسيقوم الفريق باستطلاع رأي غانا وليبريا للتأكد من أن تلك الأسفار تمت وفقا للإعفاءات.
    Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. UN وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ.
    A fin de evitar que dichas tasas se conviertan en una barrera para la educación, se creó un sistema de exenciones de tasas académicas para padres pobres. UN ولكي لا تصبح الرسوم المدرسية عائقاً أمام التعليم، وُضع نظام للإعفاءات من الرسوم المدرسية للآباء الفقراء.
    En lugar de esta, se implantó un plan limitado de exenciones evaluadas en forma individual que permite el pago de un salario reducido según la productividad individual. UN وقد حلت محله خطة محدودة للإعفاءات التي تقيم على أساس فردي والتي تسمح بدفع أجور مخفضة على أساس الإنتاجية الفردية.
    Porcentaje de exención de los países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    En virtud de la Ley de 2006 de desgravación impositiva y atención de la salud del Congreso de los Estados Unidos se brindó a las conserveras de Samoa Americana una prórroga de dos años de las bonificaciones fiscales de la categoría 30A del Servicio de Impuestos Internos. UN 28 - ويقدم قانون الإعفاء الضريبي والرعاية الصحية لعام 2006، الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، تمديدا للإعفاءات الضريبية من فئة 30-ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل لمدة عامين، وذلك لمصانع المعلبات في ساموا الأمريكية.
    El Grupo ha pedido una copia de los registros e inventarios de esas armas y munición y comprobará que se ajusten a las exenciones concedidas por el Comité. UN وطلب الفريق نسخة من السجلات وأعمال الجرد لتلك الأسلحة والذخائر، وسيتم فحص مطابقتها للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    las exenciones representaron un 18% de las adquisiciones y los gastos de funcionamiento y servicios por contrata. UN وبلغت النسبة المئوية للإعفاءات 18 في المائة من مجموع طلبات الشراء وتكاليف التشغيل والخدمات التعاقدية.
    Las delegaciones subrayaron que las sanciones debían ser " inteligentes " , es decir eficaces y flexibles respecto de las exenciones, así como limitadas en alcance y tiempo. UN وشددت الوفود على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات " ذكية " بجعلها فعالة ومرنة بالنسبة للإعفاءات وفرض حدود على نطاقها ومدتها.
    Señaló también que el volumen total de las exenciones había disminuido del 37 % de su nivel básico en 2005 al 32 % en 2006 y que tenía previsto reducirlo al 26,4 % en 2007. UN كما أشار إلى أن الحجم الكلي للإعفاءات انخفض من 37 في المائة من خط الأساس في 2005 إلى 32 في المائة في 2006 ومن المتوقع أن يصبح 26.4 في المائة في 2007.
    B. Estado de las exenciones al embargo de armas UN باء - الحالة بالنسبة للإعفاءات من حظر توريد الأسلحة
    Exención: Procurar que las Partes se comprometan a informar sobre las exenciones requeridas e informen sobre la necesidad de prórroga de las exenciones ya obtenidas; y mantener un registro de las exenciones, incluido el registro del DDT. UN الإعفاءات: إلتماس الالتزام من الأطراف بالإبلاغ عن الإعفاءات المطلوبة والإبلاغ عن الحاجة للحصول على تمديدات للإعفاءات المتحصل عليها؛ وإدارة سجل للإعفاءات بما في ذلك سجل الـ د د ت.
    El miembro del Comité también preguntó si la Unión Europea había presentado su informe sobre el marco contable correspondiente a 2009 sobre las exenciones para usos esenciales que se le habían otorgado. UN وتساءل العضو أيضاً عما إذا كان الاتحاد الأوروبي قد قدم تقريره لعام 2009 المتعلق بالإطار المحاسبي للإعفاءات الممنوحة له للاستخدامات الأساسية.
    Además, consideraba que las exenciones eran simplemente instrumentos para documentar una variedad de razones por las que los procedimientos normales no era apropiados, y por tanto su uso era perfectamente aceptable. UN وعلاوة على ذلك، فقد رأت أن اللجوء للإعفاءات وسيلة ملائمة تماماً، وأن تلك الإعفاءات ما هي إلا وسائل لتوثيق مجموعة من الأسباب لتبرير عدم ملاءمة الإجراءات المعتادة.
    La Secretaría había revisado el registro de exenciones específicas para incluir el endosulfán y el formulario de notificación para la inscripción de exenciones específicas en relación con el endosulfán. UN وراجعت الأمانة سجل الإعفاءات المحددة لتشمل الإندوسلفان، واستمارة الإخطار للتسجيل للإعفاءات المحددة بشأن الإندوسلفان.
    No se han recibido solicitudes de exenciones específicas para el HCBD ni se han determinado necesidades particulares que las justifiquen. UN ولم تتلق أي طلبات أو تحديد أي احتياجات معينة للإعفاءات المحددة بشأن البيوتادايين سداسي الكلور.
    No se han recibido solicitudes de exenciones específicas para el HCBD ni se han determinado necesidades particulares que las justifiquen. UN ولم تتلق أي طلبات أو تحديد أي احتياجات معينة للإعفاءات المحددة بشأن البيوتادايين سداسي الكلور.
    El proceso de concesión de exenciones se actualizó en la segunda versión del Manual de adquisiciones y también se revisó la plantilla de exención. UN 332 - لقد جرى تحديث عملية منح الإعفاءات في النسخة 2 من دليل المشتريات، بالتوازي مع إعداد نموذج منقح للإعفاءات.
    Registro de exenciones específicas UN مشروع استمارة سجل للإعفاءات المحددة
    En virtud de la Ley de desgravación impositiva temporal de 2007, el Congreso de los Estados Unidos concedió a las conserveras de Samoa Americana una prórroga de un año de las bonificaciones fiscales establecidas en la Sección 30A del Código del Servicio de Impuestos Internos. UN وبموجب قانون الإعفاء الضريبي المؤقت لعام 2007، منح كونغرس الولايات المتحدة تمديدا لمدة عام للإعفاءات الضريبية في إطار الباب 30 - ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل، وذلك لفائدة مصانع المعلبات في ساموا الأمريكية.
    Por consiguiente, en lugar de una exigencia estricta y absoluta de exención del cumplimiento de normas en casos de desastre natural, el Estado afectado debería examinar en cada circunstancia si es razonable establecer una exención y lograr un equilibrio entre la obligación de prestar una asistencia rápida y eficaz y la de proteger a su población. UN ومن ثم، فإنه بدلا من وضع شرط صارم ومطلق للإعفاءات في حالة وقوع كارثة طبيعية، ينبغي أن تنظر الدولة المتضررة في مدى معقولية الإعفاء في ظل ظروفها وتحقيق التوازن بين التزامها بتقديم مساعدة عاجلة وفعالة في جانب والتزامها بحماية سكانها في جانب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus