Además, su delegación tiene algunas dudas con respecto al alcance efectivo de las declaraciones unilaterales. | UN | وأضاف أن وفد بـلاده تساوره بعض الشكوك إزاء المدى الفعلي للإعلانات الأحادية الجانب. |
Además, su delegación tiene algunas dudas con respecto al alcance efectivo de las declaraciones unilaterales. | UN | وأضاف أن وفد بـلاده تساوره بعض الشكوك إزاء المدى الفعلي للإعلانات الأحادية الجانب. |
No obstante, habida cuenta de la riqueza del tema, esa solución pareció muy desequilibrada, tanto más cuanto que no habría sido lógico fijar el régimen jurídico de las declaraciones interpretativas antes que hubiese terminado el examen de las propias reservas. | UN | غير أنه اعتبارا لما يزخر به الموضوع من عناصر، بدا هذا الحل مختلا إلى حدكبير، لا سيما وأنه لم يكن من المنطقي تحديد النظام القانوني للإعلانات التفسيرية قبل إتمام دراسة النظام القانوني للتحفظات نفسها. |
El artículo 4 del Código ético de la publicidad en la radio y la televisión, publicado en 1991, contiene una disposición en ese mismo sentido. | UN | كما تحتوي المادة 4 من قواعد السلوك للإعلانات التجارية في الإذاعة والتلفزيون، المنشورة عام 1991، على حكم مشابه. |
Pero dicho asunto había dado lugar a una práctica coherente y útil de declaraciones a título de satisfacción, que el proyecto de artículos debía reconocer. | UN | ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به. |
Al igual que en el caso de las reservas, la posibilidad de formular declaraciones interpretativas conjuntamente no debería afectar el carácter unilateral de las declaraciones. | UN | ومثلما هو الحال في التحفظات، فإن إمكانية إصدار الإعلانات التفسيرية بصورة مشتركة لا يمس بالطابع الانفرادي للإعلانات. |
Por cuanto esos procedimientos se basan en tratados constituyen alternativas válidas de las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية. |
El elemento temporal era igualmente necesario en el caso de las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وعنصر الوقت هذا هام أيضا بنفس الدرجة بالنسبة للإعلانات التفسيرية المشروطة. |
En efecto, ninguna razón lógica parece militar a favor de una solución diferente, por una parte, para las reservas y , por la otra, para las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | ولا يبدو أن ثمة تعليلا منطقيا يبرر إيجاد حل مخالف للتحفظات، من ناحية أولى، ولا للإعلانات التفسيرية المشروطة. |
las declaraciones de esa naturaleza pueden tener y frecuentemente tienen una finalidad muy concreta. | UN | ويمكن أن يكون للإعلانات من هذا القبيل موضوع محدد، بل إنها كثيرا ما يكون لها موضوع محدد للغاية. |
Desde entonces, ciertos miembros de la Comisión se han mostrado reacios a que las declaraciones interpretativas condicionales se traten por separado en el proyecto. | UN | مما جعل بعض أعضاء اللجنة يبدي معارضته لتناول المشروع للإعلانات التفسيرية المشروطة على حدة. |
La agravación no sería concebible en el caso de las declaraciones interpretativas, que podían ser formuladas, modificadas o retiradas en cualquier momento. | UN | ولم يُتوخَّ هذا التوسيع بالنسبة للإعلانات التفسيرية التي يمكن إبداؤها أو تعديلها أو سحبها في أي وقت. |
Experiencia de Singapur en la implantación de un sistema de ventanilla única para las declaraciones comerciales | UN | خبرة سنغافورة في إنشاء نظام شباك وحيد للإعلانات التجارية |
Hoy las declaraciones sobre el futuro no pueden reemplazar a las acciones. | UN | ولا يمكن للإعلانات بشأن المستقبل أن تستبدل العمل في الوقت الحاضر. |
Los productos comerciales disponen de cuantiosos presupuestos para publicidad. | UN | وتتمتع المنتجات التجارية بميزانيات هائلة للإعلانات. |
El Consejo de Ética en la publicidad de la Cámara Central de Comercio de Finlandia se pronuncia acerca de la aceptabilidad ética de los anuncios publicitarios. | UN | ويصدر المجلس المعني بآداب الإعلان التابع للغرفة التجارية المركزية بيانات بشأن المقبولية الأخلاقية للإعلانات التجارية. |
Instituye un sistema de declaraciones e inspecciones para entidades en que se llevan a cabo actividades que se relacionan de algún modo con el ciclo nuclear. | UN | وينشئ البروتوكول نظاما للإعلانات ولعمليات التفتيش على الكيانات التي تتم فيها أنشطة تكون لها بعض الصلة بالدورة النووية. |
Instituye un sistema de declaraciones e inspecciones para entidades en que se llevan a cabo actividades que se relacionan de algún modo con el ciclo nuclear. | UN | ويرسي البروتوكول نظاما للإعلانات ولعمليات التفتيش يسري على الكيانات التي تجري فيها أنشطة لها صلة ما بالدورة النووية. |
Si calculas con el número correcto de anuncios - 4 y no 64 te da una cifra más realista. | Open Subtitles | إذا قُمتَ بالحساب مع الرقم الصحيح للإعلانات أربعة بدلا من 64 تحصل على رقم أكثر واقعية. |
Además, se necesitarán recursos para publicar anuncios en diarios y revistas y realizar otras actividades de promoción. | UN | وستلزم موارد للإعلانات في الصحف وغيرها من الأنشطـة الترويجية. |
Bienvenidos al sexto premio anual de los anuncios de la televisión americana. | Open Subtitles | مرحباً بكم في حفل الجوائز السنوي السادس للإعلانات التلفزية الأمريكية |
Al margen de las prohibiciones de declaraciones interpretativas unilaterales establecidas en convenios internacionales, no parece posible extraer ningún otro criterio de validez material de una declaración interpretativa. | UN | 133 - وإلى جانب منع المعاهدات للإعلانات التفسيرية الانفرادية، لا يمكن على ما يبدو التوصل إلى معيار آخر للصحة الموضوعية للإعلانات التفسيرية. |
Quieren que deje tiempo para el comercial. | Open Subtitles | إنه يريدنى أن أترك وقتاً للإعلانات |
c) Instalación de un nuevo sistema de altavoces para anuncios de emergencia y evacuaciones; | UN | (ج) وضع نظام جديد للبث العام للإعلانات والإخلاءات في حالات الطوارئ؛ |
Puede ocurrir a menudo que, desde el punto de vista de la igualdad del hombre y la mujer, lo alarmante sea la suma de los anuncios publicitarios. | UN | وكثيرا ما تكون الحال أن المحصلة الإجمالية للإعلانات الفردية هي ما يدعو إلى الجزع من منظور المساواة بين الجنسين. |
Pasen a comerciales. ¡Pasen a comerciales! | Open Subtitles | إذهبوا للإعلانات , إذهبوا للإعلانات |