"للإغاثة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Asistencia Humanitaria
        
    • para el socorro humanitario
        
    • de socorro humanitario
        
    • del socorro humanitario
        
    • de ayuda humanitaria
        
    • humanitaria de socorro
        
    • para socorro humanitario
        
    • prestar socorro humanitario
        
    Consideramos que el fortalecimiento de la coordinación de la Asistencia Humanitaria y de socorro en casos de desastre debe hacerse de manera integral, al igual que en el caso de la propia gestión de los desastres. UN ونرى أن تعزيز التنسيق للإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث يجب أن يتم بشكل كلي، شأنه شأن إدارة الكوارث ذاتها.
    Ayer conmemoramos el segundo Día Mundial de la Asistencia Humanitaria. UN وبالأمس، احتفلنا باليوم العالمي الثاني للإغاثة الإنسانية.
    Asistencia para el socorro humanitario, la rehabilitación y el desarrollo de Timor-Leste UN تقديم مساعدات للإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والتنمية في تيمور الشرقية
    Fondo Fiduciario para el socorro humanitario en el Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    Apoyo a las actividades de los Voluntarios de las Naciones Unidas en materia de socorro humanitario, rehabilitación y repatriación UN تقديــم الدعــم إلـــى أنشطـة متطوعي اﻷمم المتحدة لﻹغاثة اﻹنسانية والتأهيــل وإعادة التوطين
    20. Los componentes de integración social del socorro humanitario afectan fundamentalmente a la supervivencia e incluyen: UN 20 - تُعنى عناصر التكامل الاجتماعي المكونة للإغاثة الإنسانية بصفة رئيسية بالبقاء.
    La Oficina brinda apoyo multilingüe para el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria. UN 43 - ويقدم المكتب دعما متعدد اللغات لليوم العالمي للإغاثة الإنسانية.
    Agradecemos profundamente el hecho de que la Asamblea General haya convocado esta sesión extraordinaria para debatir acerca de esta urgentísima e importante cuestión, que coincide, de modo significativo, con el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria. UN ونقدر أيما تقدير أن الجمعية العامة انعقدت في هذه الجلسة الخاصة لمناقشة هذه المسألة الملحة والهامة جدا، التي تتزامن على نحو مجد مع اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية.
    Como acaba de mencionar mi colega irlandés, hoy, 19 de agosto, es el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria. UN وكما قال زميلي الآيرلندي للتو، فاليوم، 19 آب/أغسطس، هو اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية.
    Quisiera sumarme a los llamamientos realizados con motivo del Día Mundial de la Asistencia Humanitaria en el Afganistán: no debemos perder de vista las necesidades de los afganos afectados por el conflicto. UN وأود أن انضم إلى الداعين إلى الاحتفال باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في أفغانستان: ويجب ألا نغفل احتياجات الأفغان في ظل النزاع.
    El 19 de agosto la organización celebra el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria con el objeto de involucrar e inspirar a los lectores con sus proyectos humanitarios. UN وتحتفل المنظمة باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في 19 آب/أغسطس بهدف إشراك القراء في مشاريعها.
    Fondo fiduciario para el socorro humanitario en el Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    Sudfondo del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el socorro humanitario en el Iraq UN الصندوق الفرعي للصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    Fondo fiduciario para el socorro humanitario en el Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    Las necesidades urgentes de socorro humanitario han disminuido considerablemente. UN وتقلصت بدرجة كبيرة الاحتياجات الملحة لﻹغاثة اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, es de vital importancia que se establezcan corredores de socorro humanitario seguros, con miras a lograr que el suministro de bienes de socorro humanitario a las ciudades amenazadas de Bosnia y Herzegovina se lleve a cabo sin obstáculos durante este invierno. UN وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية الحيوية إقامة ممرات آمنة ومضمونة لﻹغاثة اﻹنسانية بغية ضمان إيصــــال مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية دون عائق إلى المدن المهددة في البوسنة والهرسك خلال هذا الشتاء.
    El Consejo insta a los serbios de Bosnia a que garanticen la seguridad de todos los vuelos a Sarajevo supervisados por la UNPROFOR, incluidos los vuelos de socorro humanitario. UN ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية.
    Esas situaciones pueden vulnerar gravemente los derechos enunciados en el derecho humanitario en los casos en que no exista ninguna responsabilidad colectiva y en que las acciones militares legítimas y las acciones en favor del socorro humanitario no puedan ser tipificadas como delito. UN وهذه الحالات يمكن أن تُلحق بالغ الضرر بالحقوق القائمة بموجب القانون الإنساني في الحالات التي لا توجد فيها مسؤولية جماعية والتي لا يمكن فيها تجريم أفعال عسكرية مشروعة وأفعال داعمة للإغاثة الإنسانية.
    Estas medidas también aceleran la supresión gradual del socorro humanitario y sientan las bases para una recuperación a largo plazo coherente con la función de dirección del PNUD en el grupo temático sobre primeras actividades de recuperación. UN وتعجل هذه النهج أيضا بعملية الخفض التدريجي للإغاثة الإنسانية وترسي الأسس لتحقيق الإنعاش في الأجل الطويل بما يتوافق مع قيادة البرنامج الإنمائي لقطاع الإنعاش المبكر.
    Ese principio se ha aplicado a través de diferentes políticas y programas de los estados y territorios, que apuntan a garantizar la accesibilidad del socorro humanitario en situaciones de emergencias humanitarias y desastres naturales. UN وقد أرسيت هذه القاعدة من خلال السياسات والبرامج المختلفة للولايات والأقاليم المصممة لكفالة إمكانية الوصول للإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    a) La apertura de corredores de ayuda humanitaria para impedir la muerte y la privación de la población civil, y para abrir el aeropuerto de Tuzla al suministro de socorro; UN )أ( النداء المتعلق بفتح ممرات لﻹغاثة اﻹنسانية لمنع موت وحرمان السكان المدنيين، ومن أجل فتح مطار توزلا لشحنات الاغاثة؛
    Las Directrices de Oslo estipulan que el costo del despliegue de los recursos militares extranjeros no debe correr a cargo del gobierno afectado y que su financiación se debe prever independientemente de los fondos asignados a la prestación de asistencia humanitaria de socorro. UN وتنص مبادئ أوسلو التوجيهية على أن تكاليف نشر العتاد العسكري الأجنبي ينبغي ألا تتحملها الحكومة المتضررة وأن تُمول على حدة من أموال مخصصة للمساعدة المقدمة للإغاثة الإنسانية.
    Habida cuenta de estos factores, tal vez el Iraq desee aumentar de forma proporcional los fondos del presupuesto nacional de 2009 para socorro humanitario. UN وفي ضوء هذه العوامل، قد يرغب العراق في أن يزيد، بدرجة تتناسب مع ذلك، الاعتمادات المرصودة للإغاثة الإنسانية في الميزانية الوطنية لعام 2009.
    El enfoque tradicional de la recuperación después de los conflictos consiste en centrarse en prestar socorro humanitario y asistencia para la rehabilitación desde el principio, dejando el complejo proceso de construcción institucional para una etapa posterior. UN وكان النهج المتبع تقليديا في مجال التعافي من آثار النزاع مجرد انتهائه يتمحور حول توفير المساعدات للإغاثة الإنسانية ولإعادة التأهيل، مع ترك عملية بناء المؤسسات، التي تتسم بالتعقيد، إلى مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus