Las circunstancias son, en realidad, las de una persona bajo arresto domiciliario. | UN | وفي الواقع، تبقى ظروفها مماثلة لظروف أي شخص خاضع للإقامة الجبرية. |
No está sujeto a ninguna restricción en lo que respecta a su libertad de circulación ni está sometido a arresto domiciliario como pretende el autor. | UN | فلم يعد هناك قيد مفروض عليه من حيث حرية التنقل ولم يعد يخضع للإقامة الجبرية كما يدعي صاحب البلاغ. |
En el momento de presentarse la comunicación, el Sr. Abbassi Madani seguía sujeto ilegalmente a arresto domiciliario y sin poder comunicarse con otra persona como no fueran algunos familiares cercanos. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ، كان عباسي مدني لا يزال خاضعاً بصورة غير شرعية للإقامة الجبرية وممنوعاً من الاتصال بأي شخص آخر باستثناء بعض أفراد أسرته المقربين. |
En este caso, el representante indicó que el Sr. Abbassi Madani estaba sujeto a arresto domiciliario en la fecha de presentación de la comunicación inicial y sólo podía comunicarse con familiares cercanos. | UN | وفي القضية قيد البحث، أفاد الممثل بأن عباسي مدني كان يخضع للإقامة الجبرية في تاريخ تقديم البلاغ الأولي، وأنه لم يكن بوسعه الاتصال إلا بأفراد عائلته المقربين. |
Si se considera necesario por razones imperiosas de seguridad someter a una persona a medidas de residencia forzosa, internamiento o detención administrativa, tales decisiones serán objeto de un procedimiento regular prescrito por la ley, con las garantías judiciales reconocidas como indispensables por la comunidad internacional, incluido el derecho a recurrir o a una revisión periódica. | UN | إذا رئي ان من الضروري ﻷسباب أمنية حتمية اخضاع أي شخص لﻹقامة الجبرية أو للحبس أو للاعتقال الاداري، تكون هذه القرارات موضع اجراء قانوني ينص عليه القانون ويتيح كافة الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بأنها ضمانات ضرورية، بما في ذلك الحق في الاستئناف أو في اعادة النظر فيها بشكل دوري. |
Ha dejado de ser objeto de cualquier tipo de restricción en lo que respecta a su libertad de circulación y tampoco está sometido a arresto domiciliario como dice el autor. 4.3. | UN | فلم يعد هناك قيد مفروض عليه من حيث حرية التنقل، وكما أنه لا يخضع للإقامة الجبرية كما يدعي صاحب البلاغ. |
En el momento en que presentó su comunicación al Comité se hallaba bajo arresto domiciliario en Turkmenistán. | UN | وفي الوقت الذي قدمت فيه بلاغها إلى اللجنة كانت تخضع للإقامة الجبرية في تركمانستان. |
En el momento en que presentó su comunicación al Comité se hallaba bajo arresto domiciliario en Turkmenistán. | UN | وفي الوقت الذي قدمت فيه بلاغها إلى اللجنة كانت تخضع للإقامة الجبرية في تركمانستان. |
Actualmente se encuentra bajo arresto domiciliario en un lugar de Rwanda que no se ha revelado. | UN | وهو خاضع حاليا للإقامة الجبرية في مكان لم يكشف عنه في رواندا. |
El Sr. Gbagbo fue trasladado a Korhogo, en la región septentrional, donde está desde entonces sometido a arresto domiciliario en una residencia presidencial. | UN | ونُقل السيد غباغبو إلى كورهوغو، في المنطقة الشمالية، حيث يخضع منذ ذلك الحين للإقامة الجبرية في مقر رئاسي. |
En este caso, se debe poner fin de inmediato al arresto domiciliario de Liu Xia, que también tiene derecho a solicitar una indemnización. | UN | وفي الحالة موضع النظر، يجب وضع حد للإقامة الجبرية لليو سيا فوراً. كما أن من حقها المطالبة بتعويض. الرأي |
Alegaciones de la fuente acerca del carácter presuntamente arbitrario del arresto domiciliario | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي المدَّعى للإقامة الجبرية |
Estará bajo arresto domiciliario hasta próximo aviso. | Open Subtitles | ستخضعين للإقامة الجبرية .. حتى إشعار آخر |
Sabes que está bajo arresto domiciliario. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين أنّها خاضعةٌ للإقامة الجبرية |
El ex Presidente Koumba Yalá continúa bajo arresto domiciliario por orden del ejército. Seis de sus colaboradores más próximos, incluida su hermana, han sido advertidos por los militares de que no intervengan en actividades que puedan poner en peligro el orden público. | UN | ولا يزال الرئيس كومبا يالا خاضعا للإقامة الجبرية بأمر من القوات المسلحة، التي وجهت تحذيرا إلى ستة من الأشخاص المقربين إليه، بمن فيهم شقيقته، بعدم القيام بأنشطة من شأنها تعريض النظام العام للخطر. |
Existen numerosos casos de presos de conciencia confinados a cárceles y prisiones, o en arresto domiciliario durante largos períodos para impedirles hablar o reunirse con otras personas. | UN | وثمة حالات عديدة لسجناء ضمير يقبعون في زنزانات الحبس أو السجن، أو يخضعون للإقامة الجبرية لفترات طويلة، وذلك لمنعهم من التحدث إلى الآخرين أو الاجتماع بهم. |
para delicuentes que están bajo arresto domiciliario. | Open Subtitles | للمجرمين الخاضعين للإقامة الجبرية .. |
Al Sr. Videla, que actualmente cumple arresto domiciliario, se lo vincula con diez casos de apropiación de menores y al Sr. Massera se lo procesa como autor mediato de todos los robos de niños acaecidos en la Escuela de Mecánica de la Armada (ESMA). | UN | والسيد فيديلا الذي يخضع حاليا للإقامة الجبرية متورط في 10 حالات تم فيها الاستيلاء على قصر. وتجري الآن محاكمة السيد ماسيرا باعتبار أنه قد ارتكب بشكل غير مباشر جميع حالات سرقة الأطفال التي حدثت في مدرسة الهندسة البحرية السيئة السمعة. |
Durante la visita del Relator Especial, el Sr. Mouadda se encontraba desde el 17 de noviembre de 1999 bajo arresto domiciliario a consecuencia de una decisión del Ministro del Interior que le había sido notificada verbalmente por la policía política. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص، كان السيد مواعدة يخضع للإقامة الجبرية منذ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إثر قرار اتخذه وزير الداخلية وأخطرته به شفهيا الشرطة السياسية. |
Si se considera necesario por razones imperativas de seguridad someter a una persona las medidas de residencia forzosa, internamiento o detención administrativa, tales decisiones estarán sujetas a un procedimiento regular prescrito por la ley que ofrezca todas las garantías judiciales reconocidas como indispensables por la comunidad internacional, incluso el derecho a apelar o a que se realice una revisión periódica. | UN | إذا كان من الضروري ﻷسباب أمنية قاهرة اخضاع أي شخص لﻹقامة الجبرية أو الحبس أو الاحتجاز اﻹداري يجب أن تكون القرارات الخاصة بذلك خاضعة ﻹجراءات نظامية ينص عليها القانون، وتوفر جميع الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بضرورتها بما في ذلك الحق في التظلم والحق في أن يعاد النظر في حالته بصفة دورية. |