"للإقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reconocer
        
    • de reconocer
        
    • para su aprobación
        
    • acuse de recibo
        
    • a reconocer
        
    • para certificar
        
    • para el reconocimiento
        
    • para su confirmación
        
    • reconocer la
        
    • para conceder
        
    • de declaraciones
        
    • dejen constancia de
        
    • declaración de la situación
        
    • reconocimiento del
        
    • de modo que se reconozca
        
    i) Los instrumentos necesarios para reconocer y recompensar la contribución de cada cual; UN `1 ' أدوات للإقرار بالإسهام والمكافأة عليه؛
    El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado parte para reconocer los retos y las dificultades que plantea la aplicación de la Convención. UN وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Lo que quisiera proponer es que hagamos un intento de reconocer la nueva realidad y de probar un nuevo camino. UN وما أقترحه الآن هو أن نبذل محاولة للإقرار بالواقع الجديد وسلوك طريق جديد.
    La ley de administración nativa está lista para su aprobación y aplicación inmediatas; UN وبات قانون الإدارة الأهلية جاهزا للإقرار والتطبيق فورا؛
    El párrafo 2) también puede extenderse a casos en que el iniciador ha solicitado que el acuse de recibo se diera en alguna forma determinada. UN كما يمكن توسيع الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها المنشئ قد طلب شكلا معينا لﻹقرار.
    El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado parte para reconocer los retos y las dificultades que plantea la aplicación de la Convención. UN وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Hoy, nos hemos reunido para reconocer estos valores y renovar nuestro compromiso de respetarlos. UN واليوم، نحن نجتمع للإقرار بتلك القيم ولنعيد إلزام أنفسنا باحترامها.
    Las medidas adoptadas para reconocer la relación entre pobreza y discapacidad. UN التدابير المُتخذة للإقرار بالصلة بين الفقر والإعاقة
    La CLD es el mejor instrumento para reconocer los derechos de los indígenas a luchar contra el hambre, la pobreza y la degradación del medio ambiente. UN وبيّنت أن الاتفاقية توفِّر الأداة الفضلى للإقرار بما للشعوب الأصلية من حقوق في مكافحة الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    Se han publicado libros y se han organizado talleres, celebraciones y actividades culturales para reconocer y difundir los aportes de los grupos étnicos a la construcción de la nación. UN ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات.
    Tenemos que ser suficientemente valientes para reconocer que la reforma de las Naciones Unidas también es fundamental para los intereses de cada uno de nosotros, así como para nuestro bien colectivo. UN وإن علينا أن نستجمع ما يكفي من الشجاعة للإقرار بأن إصلاح الأمم المتحدة يتسم بأهمية أساسية لمصلحة كل منا، وكذلك لمصلحة الخير الجماعي.
    Además, existe la necesidad urgente de reconocer los objetivos sociales de la ordenación de los bosques y la importancia de los diversos valores forestales, que merecen una alta prioridad en la asignación de recursos. UN وهناك فضلا عن ذلك حاجة ماسة للإقرار بالأهداف الاجتماعية التي تنطوي عليها إدارة الغابات وبأهمية مختلف القيم التي تنطوي عليها الغابات والتي تستحق أن تحظى بالأولوية في تخصيص الموارد.
    Ahora tenemos la oportunidad de reconocer que el envejecimiento de la población mundial reviste la máxima importancia. UN وها هي الفرصة سانحة للإقرار بأن شيخوخة سكان العالم أمرٌ ذو أهمية كبرى.
    Con el fin de ayudarlos en esa tarea la secretaría de la CNUDMI debe elaborar un conjunto de instrumentos, basados en la experiencia obtenida, que pueda utilizarse para elaborar los instrumentos legislativos necesarios a nivel nacional para su aprobación por los órganos competentes. UN ولمساعدتهم في هذه المهمة، على أمانة الأونسيترال أن تعد مجموعة دورات مرتكزة على الخبرة المكتسبة، التي يمكن أن تستعمل لإعداد الأدوات التشريعية اللازمة على المستوى الوطني للإقرار من الهيئات المختصة.
    De acuerdo con la redacción actual del párrafo 2) del artículo 12, el iniciador determina el procedimiento del acuse de recibo. UN فوفقا للصياغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ١٢، يقرر المنشئ اﻹجراء لﻹقرار بالاستلام.
    Las categorías de personas casadas o que viven en pareja están más dispuestas que las otras a reconocer en el papel del padre aspectos relacionados con el cuidado de los hijos. UN وفئتا المتزوجين والعائشين مع شريك أكثر استعدادا من غيرهم للإقرار بِبُعْد الرعاية في دور الأب.
    Con algunas excepciones, el pago de la prestación se hace quincenalmente coincidiendo con el requisito de acudir cada 15 días a la oficina para certificar por escrito que sigue teniendo derecho a la prestación. UN وتدفع الإعانة كل أسبوعين في كل الحالات باستثناء بعضها وتقابل شرط الحضور إلى المكتب كل أسبوعين للإقرار كتابة على استحقاقه للإعانة.
    El presente Acuerdo se orienta a establecer los mecanismos necesarios para el reconocimiento y la protección de esos derechos. UN ويرمي هذا الاتفاق إلى وضع الآليات اللازمة للإقرار بتلك الحقوق وحمايتها.
    18. El Secretario General presentará al Consejo, para su confirmación, los nombres de las personas propuestas para actuar como representantes en las comisiones orgánicas del Consejo a partir del período de sesiones de organización de 1994. UN إقرار التعيينات ٨١ - سيقدم اﻷمين العام لﻹقرار من المجلس، أسماء اﻷشخاص الذين تمت تسميتهم ليكونوا ممثلين في اللجان الفنية للمجلس منذ الدورة التنظيمية لعام ٤٩٩١.
    ► Los Estados debieran considerar la posibilidad de establecer un procedimiento único en el que se empezara por examinar los criterios establecidos en la Convención para conceder el estatuto de refugiado antes de considerar posibles motivos para conceder formas de protección complementaria. UN يمكن أن تنظر الدول في إنشاء إجراء وحيد يبدأ، أولاً، بفحص الأسس التي تحددها الاتفاقية للإقرار بوضع اللاجئ قبل الشروع في فحص الأسس الممكنة لمنح أشكال من الحماية التكميلية.
    El grado de participación de los altos funcionarios con categoría de Subsecretario General y categorías superiores en el programa de declaraciones públicas voluntarias es elevado. UN وحظي البرنامج الطوعي للإقرار العلني بمستويات عالية من المشاركة من جانب كبار المسؤولين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها.
    Participación de los miembros Los miembros que participen en una decisión deberán firmar una hoja de asistencia en la que dejen constancia de su participación o indiquen que no pueden participar o que se retiran del examen de una comunicación. UN ينبـغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما.
    En 2007, el UNICEF puso en marcha su programa de declaración de la situación financiera, en el que se incluyen medidas destinadas a evitar los conflictos de intereses. UN وفي عام 2007، شرعت اليونيسيف في برنامجها للإقرار المالي الذي يتضمن تدابير لمنع تضارب المصالح.
    Entre éstas se cuentan la realización de investigaciones de antecedentes para las futuras designaciones para cargos gubernamentales, procedimientos de justicia penal y actos simbólicos de reconocimiento del sufrimiento de las víctimas y sus familias. UN وتشمل هذه التدابير، فرز التعيينات المقبلة في المناصب الحكومية، وإجراءات العدالة الجنائية، والأعمال الرمزية للإقرار بمعاناة الضحايا وأسرهم.
    6. Insta al PNUD a esforzarse más por colaborar con los países en que se ejecutan programas de modo que se reconozca el potencial de reducción de la pobreza que ofrece la relación entre la pobreza y el medio ambiente; UN 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تكثيف جهوده للعمل مع بلدان البرنامج للإقرار بإمكانات الحد من الفقر من خلال الصلة بين الفقر والبيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus