"للإقصاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la exclusión
        
    • de exclusión
        
    • excluidas
        
    • excluidos
        
    • la marginación
        
    • eliminación
        
    • están descalificados
        
    Las personas con limitaciones o discapacidades disfuncionales suelen ser especialmente vulnerables a la exclusión y la marginación. UN والأشخاص المصابون بقصور وظيفي أو إعاقات كثيرا ما يكونون عرضة بشكل خاص للإقصاء والتهميش.
    Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. UN وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    Todos estos planes contienen medidas que abordan la exclusión social. UN وتتضمن كل هذه الخطط تدابير تتصدى للإقصاء
    La mayoría de estos Estados tienen importantes minorías étnicas y religiosas que han sido objeto de exclusión y persecución. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تتعرض للإقصاء والاضطهاد.
    En numerosos casos los Estados Miembros han estado al borde del conflicto debido a cuestiones constitucionales. Muchas veces, la constitución se ha utilizado como medio de exclusión, represión y perpetuación del poder por la élite gobernante. UN وحدث في عدد من الحالات أن كانت الدول الأعضاء على وشك الدخول في صراعات نتيجة لمسائل دستورية عسيرة؛ وفي حالات عديدة استغلت النخبة الحاكمة الدستور كوسيلة للإقصاء والقمع وإدامة الحكم.
    Las personas excluidas pueden permanecer desempleadas durante mucho tiempo o sólo encontrar empleo con salarios bajos, lo que las lleva a la pobreza. UN ويواجه هؤلاء الأشخاص المعرضون للإقصاء بطالة طويلة الأمد أو يتقاضون أجورا هزيلة، وفي كلا الحالتين يجدون أنفسهم في دوامة الفقر.
    Sin embargo, hoy estoy aquí como la voz de quienes se han visto excluidos y marginados y cuyos derechos humanos fundamentales han sido violados y denegados. UN غير أنني أشارك اليوم في هذا الاحتفال لأعبر عن صوت الذين تعرضوا للإقصاء والتهميش وانتهاك الحقوق وحرموا من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Un importante aspecto de la exclusión y discriminación que sufre la mujer en las zonas rurales es el de la violencia. UN والعنف أحد الجوانب الهامة للإقصاء والتمييز اللذين تعاني منهما المرأة في المناطق الريفية.
    La estrategia también mantiene la promoción de la inclusión social como enfoque para trabajar en asociación con sectores relacionados para abordar la exclusión de diferentes grupos vulnerables, como el de los progenitores solos. UN كما تحافظ الاستراتيجية على مبدأ تشجيع الإدماج الاجتماعي كنهج للعمل من خلال شراكة مع القطاعات ذات الصلة من أجل التصدي للإقصاء الاجتماعي لمختلف الجماعات الضعيفة مثل الوالدين الوحيدين.
    Eran la expresión espacial de la exclusión física, económica y a menudo étnica. UN فهي التعبير المكاني للإقصاء الاقتصادي وفي الغالب الإقصاء البدني العرقي.
    El Sr. Castellino hizo un llamamiento a los Estados para que adoptaran mecanismos legislativos, administrativos y judiciales sólidos para hacer frente a la exclusión política a nivel nacional. UN ودعا الدول إلى اعتماد آليات تشريعية وإدارية وقضائية قويـة للتصدي للإقصاء السياسي على الصعيد الوطني.
    Nuestros miembros también mencionan la salud y la edad como causas de la exclusión social. UN ويُشير أعضاء منظمتنا إلى الصحة والعمر أيضا كأسباب للإقصاء الاجتماعي.
    37. La STP afirmó que la pobreza material era tanto causa como efecto de la exclusión social y económica. UN 37- وأوضحت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن الفقر المادي هو سبب ونتيجة للإقصاء الاجتماعي والاقتصادي.
    En la sexta sesión, el Seminario se centró en las respuestas a la exclusión social y la migración, y en los nuevos instrumentos y técnicas destinados a favorecer la prevención del delito, y terminó con un debate sobre las recomendaciones del Seminario. UN وركّزت حلقة العمل في الجلسة السادسة على تدابير التصدي للإقصاء الاجتماعي والهجرة، وعلى استحداث أدوات وتقنيات جديدة لدعم تدابير منع الجريمة، واختتمت الحلقة عملها بمناقشة توصياتها.
    ii) El objetivo independiente sobre igualdad debe trascender las desigualdades económicas para hacer frente a las causas fundamentales de la exclusión y la privación y reflejar la naturaleza transversal de la igualdad. UN ' 2` الهدف القائم بذاته بشأن المساواة لا بد وأن يتجاوز حالات اللامساواة في الدخل لكي يتجه للتصدّي للأسباب الجذرية للإقصاء والحرمان ويعكس الطابع المتقاطع للمساواة.
    Es también un factor de exclusión social y cultural y, en la práctica, impide el disfrute de los derechos fundamentales. UN إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية.
    :: Organizar campañas de concienciación social sobre los nuevos tipos de exclusión social UN :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي
    Incorporación al mercado de trabajo de las personas desempleadas y las personas en riesgo de exclusión social; UN تنشيط العاطلين عن العمل والأشخاص المعرضين للإقصاء الاجتماعي؛
    De hecho, ha aumentado la marginación, así como el número de personas excluidas. UN وفي الواقع، زاد مدى التهميش وعدد الأشخاص الذين تعرضوا للإقصاء.
    El Ministerio del Interior sigue adelante con su labor de investigación para cartografiar la delincuencia en las localidades socialmente excluidas. UN وتواصل وزارة الداخلية بحثوها الرامية إلى جرد الجرائم التي ترتكب في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي.
    Sin embargo, es indispensable reconocer que los contactos fuera de línea son igualmente importantes para evitar que los desconectados queden excluidos. UN إلا أنه من الأهمية الحاسمة الإقرار بأن المشاركة غير الإلكترونية لا تقل أهمية حتى لا يتعرض الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت للإقصاء.
    Bueno, me temo que eso sería motivo para la eliminación. Open Subtitles حسنٌ، أخشى أن ذلك سيصير أساساً للإقصاء.
    Tienen dos minutos para salir listos para jugar o están descalificados. Open Subtitles لديكم دقيقتين للخروج مستعدين للعب أو ستتعرضون للإقصاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus