La contaminación industrial y los flujos nocivos procedentes de la producción agrícola amenazan la calidad del agua y del aire. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
Por ejemplo, se estima que la producción agrícola de Túnez descendió un 14% en 2002 debido a las condiciones climatológicas adversas. | UN | وعلى سبيل المثال، يتوقع للإنتاج الزراعي في تونس أن ينخفض بنسبة 14 في المائة في عام 2002 بسبب ظروف الطقس غير المؤاتية. |
En varios países africanos ya se están observando tasas de crecimiento alentadoras en la producción agrícola. | UN | وقد سُجِّلت معدلات نمو مشجعة للإنتاج الزراعي في العديد من البلدان الأفريقية. |
:: Que se respalde la formulación de indicadores vinculados al lugar de trabajo como medio de promover un sistema sostenible de producción agrícola y alimentaria; | UN | مؤشرات أماكن العمل: تعزيزها بوصفها وسائل لدعم إقامة نظام مستدام للإنتاج الزراعي والصناعات الغذائية؛ |
También ayudaron a establecer oficinas de aduana e inmigración y a elaborar estrategias de producción agrícola. | UN | ويساعد متطوعو الأمم المتحدة أيضا على إنشاء مكاتب الجمارك ومكاتب الهجرة ووضع استراتيجيات للإنتاج الزراعي. |
También ha tenido repercusiones graves para la producción agrícola, como atestiguan diversas fuentes. | UN | وكان لذلك أيضا تداعيات خطيرة بالنسبة للإنتاج الزراعي على نحو ما يشهد عليه عدد من المصادر. |
Sus condiciones naturales de zonas llanas favorecen la producción agrícola sostenida y el intercambio comercial contemporáneo. | UN | وتعتبر الظروف الطبيعية للأراضي المنبسطة مواتية للإنتاج الزراعي المستدام وللتجارة في الأسواق العصرية. |
La sequía sigue siendo una grave amenaza para la producción agrícola | UN | لا تزال موجات الجفاف تمثل تهديدا خطيرا للإنتاج الزراعي |
Ello genera una seria amenaza para la producción agrícola, la pesca y la silvicultura. | UN | وهذا يشكل تهديداً خطيراً للإنتاج الزراعي ولمصائد الأسماك والغابات. |
Se disuadió a los fiyianos de dedicarse a la producción agrícola comercial, mientras que los colonos contaban con los trabajadores indios. | UN | وثُبِّط الفيجيون عن الانصراف للإنتاج الزراعي التجاري، بينما كان المستعمرون يعتمدون على العمال الهنود. |
Se han habilitado miles de acres para la producción agrícola diversificada. | UN | وتم توفير آلاف الهكتارات للإنتاج الزراعي المتنوع. |
Se han desplegado esfuerzos para fortalecer las instituciones y los servicios, a veces frágiles, que se requieren para la producción agrícola. | UN | وبُذِلت جهود لتعزيز المؤسسات والخدمات الضعيفة في بعض الأحيان والضرورية للإنتاج الزراعي. |
Aquellos necesitan una estrategia bien concebida, políticas eficaces y nueva tecnología para la producción agrícola, a fin de lograr el objetivo de la seguridad alimentaria. | UN | وهي بحاجة إلى استراتيجية محكمة، وسياسات فعّالة وتكنولوجيا جديدة للإنتاج الزراعي لتحقيق هدف الأمن الغذائي. |
Desarrollo de sistemas sostenibles de producción agrícola y ganadera | UN | تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي في المزارع |
Egipto y Sudáfrica, que tienen sistemas de producción agrícola relativamente avanzados, están entre los pocos países de la región que se salvan de esa tendencia. | UN | أما مصر وجنوب أفريقيا اللتان تفاخران بنظاميهما المتقدمين نسبياً للإنتاج الزراعي فهما أقلية لا تسير في هذا الاتجاه. |
- el establecimiento de sistemas sostenibles de producción agrícola y ganadera; | UN | - تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي؛ |
3. Establecimiento de sistemas sostenibles de producción agrícola y ganadera | UN | 3- تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات |
2. Establecimiento de sistemas sostenibles de producción agrícola y ganadera | UN | 2- تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات |
La implantación de políticas positivas de empleo no sólo garantizaría a los trabajadores un acceso más equitativo a los alimentos, sino que serviría también para abordar algunos de los problemas fundamentales de la producción agropecuaria y alimentaria. | UN | ولا تقتصر سياسات العمالة الإيجابية على إتاحة فرص متساوية للعمال للحصول على الغذاء فحسب؛ بل تسمح أيضا بمعالجة المشاكل الرئيسية للإنتاج الزراعي والصناعات الغذائية. |
c) El valor total de las pérdidas económicas derivadas del descenso de las exportaciones de productos agrícolas y pesqueros de la Gran Jamahiriya a consecuencia de la continuación del embargo aéreo ronda los 178 millones de dólares; | UN | ٣ - بلغت حجم الخسائر المالية بسبب تدني حجم الصادرات لﻹنتاج الزراعي والثروة البحرية من وإلــى الجماهيريــة العظمــى مــن جراء استمرار الحظر الجوي حوالي مائة وثمانية وسبعين مليون )٠٠٠ ٠٠٠ ٨٧١( دولار؛ |
e) Federación Internacional de Productores Agrícolas (FIPA); | UN | )ﻫ( الاتحاد الدولي لﻹنتاج الزراعي |
El desplazamiento repetido de poblaciones rurales, junto con la existencia de campamentos de regroupement, muchas veces alejados de las zonas de producción agrícola familiar, ha perjudicado gravemente la producción agrícola y la distribución de los productos agrícolas. | UN | ٢١ - وأدى النزوح المتكرر للريفيين، باﻹضافة الى وجود مخيمات " إيواء " في مناطق تقع في كثير من اﻷحيان بعيدا عن مناطق اﻹنتاج الزراعي، إلى عرقلة شديدة لﻹنتاج الزراعي ولتوزيع المنتجات الزراعية. |
En dicho sector predominan los hombres, y la mayor parte de las tierras estatales destinadas a la producción agrícola se arriendan a empresarios de sexo masculino. | UN | والزراعة قطاع يهيمن عليه الرجال ومعظم أراضي الدولة المخصصة للإنتاج الزراعي مؤجرة لمنظمي مشاريع من الرجال. |
Los trabajadores y los sindicatos están en condiciones ideales para promover un sistema sostenible de producción agropecuaria y alimentaria que se inicie en el lugar de trabajo y se proyecte a los hogares y las comunidades. | UN | يشغل العمال والنقابات وضعا مناسبا يسمح لهم بتعزيز قيام نظام مستدام للإنتاج الزراعي والغذائي يتجاوز أماكن العمل ليشمل العائلات والمجتمعات المحلية. |
Por otro lado, las ciudades suministran los insumos manufacturados necesarios para la producción agropecuaria en las zonas rurales, así como otros artículos de consumo necesarios para la vida cotidiana, lo que hace que exista una relación simbiótica. | UN | أما المدن، فعلى النقيض من ذلك، تقدم المدخلات المُصنعة الضرورية للإنتاج الزراعي في المناطق الريفية والسلع الاستهلاكية الأخرى الضرورية للحياة اليومية، ومن هنا تنشأ بينهما علاقة تكافل المختلفين. |
Sin embargo, nuestra debilidad radica sobre todo en nuestra falta de capacidad técnica, económica y estructural para crear unas condiciones que permitan la producción y la productividad agrícola. | UN | ولكن ضعفنا فوق كل شيء يكمن في القدرة الفنية والاقتصادية والهيكلية على تهيئة الظروف للإنتاج الزراعي والإنتاجية بشكل عام. |