Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Que esta reunión histórica sea un presagio de esperanza para toda la humanidad. | UN | وليكن هذا الاجتماع التاريخي بشير أمل للإنسانية جمعاء. |
La deforestación anárquica de la flora congoleña es un verdadero perjuicio para toda la humanidad. | UN | وتمثل إزالة الغابات على نحو فوضوي فيما يتصل بالنباتات الكونغولية مضرَّة حقيقية بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. | UN | والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء. |
Se lo debemos no solamente a las víctimas y los sobrevivientes, sino a la humanidad en su conjunto. | UN | إننا لا ندين بذلك للضحايا والناجين فحسب، بل للإنسانية جمعاء. |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Los principales objetivos mundiales sólo podrán lograrse uniendo esfuerzos y activando las buenas voluntades de la comunidad internacional al servicio de toda la humanidad. | UN | إن الأهداف العالمية الكبرى، لا يمكن أن تتحقق إلا بتكاتف الجهود وتفاعل الإرادات الخيرة خدمة للإنسانية جمعاء. |
El medio ambiente es patrimonio común de toda la humanidad. | UN | إن البيئة ثروة وإرث مشترك للإنسانية جمعاء. |
El Estado de Qatar estima que, independientemente de su ubicación, esas antigüedades son patrimonio de toda la humanidad y es preciso preservarlas. Por consiguiente, insta a todos los interesados en el Afganistán a que reconsideren la decisión. | UN | وإن دولة قطر ترى بأن الآثار وبغض النظـر عن مكان تواجدها هـي ملك للإنسانية جمعاء ينبغي الحفاظ عليها وتناشد في هذا المجال الأخوة في أفغانستان إعادة النظر في هذا القرار. |
El éxito que debemos lograr y que lograremos en África será una victoria para toda la humanidad, porque la pobreza de cualquier pueblo, en cualquier parte del mundo, representa la pobreza de toda la humanidad. | UN | والنجاح الذي سنحققه، والذي يتعين علينا أن نحققه، في أفريقيا سيكون انتصارا للبشرية برمتها، لأن فقر أي شعب في أي جزء من العالم هو فقر للإنسانية جمعاء. |
La respuesta científica, política, industrial y pública que supone el Protocolo de Montreal es un logro de toda la humanidad, en la evitación de un desastre mundial. | UN | حيث أن الجوانب العلمية والصناعية والجوانب المتعلقة بالسياسات واستجابة عامة الناس التي حركها بروتوكول مونتريال هي إنجاز للإنسانية جمعاء يستطيع منع حدوث كارثة عالمية. |
Los efectos de la detonación de las armas nucleares trascienden las fronteras nacionales, por lo tanto, es un tema de profunda preocupación para toda la humanidad. | UN | وبما أن آثار تفجير الأسلحة النووية تتجاوز الحدود الوطنية، فإن هذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ للإنسانية جمعاء. |
Así, en la Declaración del Milenio se señala con claridad que el principal desafío que hoy debe aceptar la comunidad internacional consiste en lograr que la mundialización llegue a ser una fuerza positiva para toda la humanidad. | UN | وينص إعلان الألفية بوضوح على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو العمل على أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
¡Pueblo de Nueva York y de los Estados Unidos, sanen pronto sus heridas y hagan que la zona cero prevalezca para toda la humanidad como un símbolo, no de nuestra vulnerabilidad, sino de la resistencia inquebrantable de la madre Tierra! | UN | وأدعو أن تلتئم جراح شعب نيويورك وشعب الولايات المتحدة الأمريكية وأن يظل موضع الانفجار رمزا للإنسانية جمعاء ليس لمدى تعرضنا للخطر ولكن أيضا رمزا للأساس الذي لا يتزعزع لأمن كوكب الأرض. |
Los grandes adelantos científicos y tecnológicos del último milenio constituyen el patrimonio común de la humanidad. | UN | إن الإنجازات الكبرى التي تحققت في مجالات العلوم والتقنية إنما تمثل مكسبا للإنسانية جمعاء. |
La globalización debe convertirse en una fuerza positiva para todo el hombre y para todos los hombres. Es decir, lograr el bienestar de la humanidad entera. | UN | وينبغي أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح البشر كافة، بما يعنيه ذلك من تحقيق الرفاه للإنسانية جمعاء. |
El Gobierno de Chile reitera que la adopción del Estatuto de Roma refleja una evolución ética y moral de la humanidad entera, asentada en la convicción de que la impunidad no debe existir. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تؤكد مجدداً أن اعتماد نظام روما الأساسي يعكس تطورا أخلاقيا ومعنويا للإنسانية جمعاء يقوم على الإيمان بأنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب. |
Esta iniciativa podría considerase como un logro histórico no sólo para nuestro Estado sino para la humanidad en su conjunto. | UN | ويمكن اعتبار هذه الخطوة إنجازاً تاريخياً ليس فقط بالنسبة لدولتنا بل بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
El espacio ultraterrestre pertenece a toda la humanidad. | UN | والفضاء الخارجي ملك للإنسانية جمعاء. |