Mejoramiento de las respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Europa Sudoriental, en particular Moldova | UN | تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا |
En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً. |
Existen varios factores que generan condiciones que propician la trata de personas. | UN | ويوجد عدد من العوامل التي تهيئ الظروف المواتية للاتجار بالأشخاص. |
Mientras persistan estas diferencias, será difícil hacer frente de manera eficaz a la trata de personas y al tráfico ilícito de migrantes. | UN | وطالما ظل هذا الفارق قائماً فإنه سيصعب التصدي للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين بصورة مجدية. |
Los beneficiarios de esos permisos fueron víctimas de trata de personas o abuso sexual. | UN | وكان الحاصلون على هذه التصاريح ضحايا إما للاتجار بالأشخاص أو الاعتداء الجنسي. |
De ser posible, la legislación debería indicar que el producto decomisado de la trata de personas sea utilizado en beneficio de las víctimas de ella. | UN | وينبغي أن يوضح التشريع، ما أمكن ذلك، أن العائدات المصادرة للاتجار بالأشخاص ستستخدم لمنفعة ضحايا الاتجار. |
82. También son causa de gran preocupación otras deficiencias similares relativas a la trata de personas y a otros delitos de carácter sexual. | UN | 82- ومن دواعي القلق الشديد أيضاً وجود أوجه قصور مماثلة في التصدي للاتجار بالأشخاص وغير ذلك من الجرائم المتصلة بالجنس. |
Habida cuenta de la complejidad de la trata de personas es esencial poder contar con los conocimientos técnicos de otras organizaciones y garantizar la complementariedad de la acción. | UN | ونظراً للطبيعة المعقدة للاتجار بالأشخاص فإن توفير الخبرة للمنظمات الأخرى وتأمين تكامل العمل أمران أساسيان. |
Programa mundial contra la trata de personas | UN | البرنامج العالمي للتصدي للاتجار بالأشخاص |
Además, la pobreza, el sexo y el origen étnico son los principales factores determinantes de la trata de personas. | UN | وحدد التقرير أيضاً الفقر ونوعي الجنس والنشاط العرقي باعتبارها العوامل المحدِّدة للاتجار بالأشخاص. |
Regiones de origen, de tránsito y de destino de la trata de personas en Indonesia | UN | مناطق المنشأ والعبور والاستقبال للاتجار بالأشخاص في إندونيسيا |
Según se afirma en la declaración introductoria, las leyes de inmigración del país se ocupan de la cuestión de la trata de personas. | UN | ووفقا للبيان الاستهلالي، يتم التصدي للاتجار بالأشخاص بموجب قوانين الهجرة التابعة للبلد. |
Benin debe ratificar todos los instrumentos internacionales contra la trata de personas. | UN | وأردفت قائلة إن على بنن أن تصدق على جميع الصكوك الدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص. |
Un orador propuso la realización de un estudio sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين دراسة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص. |
Se propuso que la secretaría elaborara un catálogo o manual sobre las mejores prácticas nacionales de lucha contra la trata de personas. | UN | واقتُرح أن تضع الأمانة فهرسا أو دليلا يتضمَّن أفضل الممارسات الوطنية في مجال التصدّي للاتجار بالأشخاص. |
Los esfuerzos de formación iban dirigidos esencialmente a determinados grupos profesionales y se centraban en las características específicas de la trata de personas. | UN | واستهدفت الجهود في مجال التدريب أساساً فئات محددة من المهنيين والطبائع الخاصة للاتجار بالأشخاص. |
Además, la formación y los seminarios habían apoyado los esfuerzos encaminados a dar una respuesta más amplia ante la trata de personas. | UN | إضافة إلى ذلك، عمل التدريب والحلقات الدراسية على دعم الجهود الرامية إلى تقديم استجابة أشمل للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
La panelista reseñó las iniciativas que se habían puesto en marcha en su país para luchar contra la trata de personas y proteger y dar apoyo a los niños víctimas y testigos. | UN | وعرضت المحاورة لمبادرات تُنفّذ في بلدها للتصدي للاتجار بالأشخاص ولحماية ومساندة الضحايا والشهود من الأطفال. |
59. La Relatora Especial muestra también su preocupación por la información recibida sobre las nuevas formas de trata de personas que pueden estar surgiendo. | UN | 59- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها مما وردها من معلومات عن ما يمكن أن يكون أشكالاً جديدة للاتجار بالأشخاص. |
Polonia, que inicialmente era el lugar de origen de las víctimas, ha pasado a ser un país de tránsito en la trata de seres humanos. | UN | وبعد أن كانت بولندا، في البداية بلد المنشأ للضحايا، أصبحت بلد العبور للاتجار بالأشخاص. |
:: Ratificar el Convenio Europeo contra el tráfico de seres humanos | UN | :: التصديق على الاتفاقية الأوروبية بشـأن الإجراءات المضادة للاتجار بالأشخاص. |
Bahrain, Oman and Qatar are countries of destination for trafficking in persons for forced labour and sexual exploitation. | UN | 90- والبحرين وعُمان وقطر وجهةُ للاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل الجبري والاستغلال الجنسي. |
El Estado debe llevar a cabo campañas de prevención y sensibilización de la población respecto a los efectos negativos de la trata y tráfico de personas. | UN | وينبغي أن تنظم الدولة حملات وقاية وتوعية لإذكاء وعي الجمهور بشأن الآثار السلبية للاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |