No se están encarando las causas básicas de la trata de personas en sus diversas formas. | UN | ولم يتصد أحد للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر في شتى صوره. |
Algunas compañías incluso indican que no han adoptado ninguna medida para abordar la cuestión de la trata de personas en sus cadenas de suministro. | UN | بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
Los menores de países vecinos también son víctimas de la trata en las zonas urbanas de Burkina Faso. | UN | وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا. |
75. En los últimos años, se ha identificado a muchas personas que pueden haber sido víctimas de trata en Noruega. | UN | 75- حُدد في السنوات الأخيرة عدد كبير من الأشخاص على أنهم ضحايا محتملون للاتجار بالبشر في النرويج. |
Durante la conferencia, la Sra. Huda hizo una exposición sobre las dificultades encontradas y las respuestas dadas en el contexto de la situación regional de la trata de seres humanos en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأثناء هذا المؤتمر، قدمت السيدة هدى عرضاً للتحديات والاستجابات للحالة الإقليمية للاتجار بالبشر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En 2004 el relator nacional sobre la trata de seres humanos del Departamento Nacional de Investigación Criminal estimó que unas 400 a 600 mujeres y niñas fueron víctima de la trata de personas en Suecia. | UN | وفي عام 2004 قدر المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر في إدارة التحقيق الجنائي الوطني أن ما بين 400 و 600 امرأة وفتاة سقطن ضحايا للاتجار بالبشر في السويد. |
Por ejemplo, el UNFPA respaldó la elaboración de leyes contra la trata de personas en Indonesia y prestó asistencia técnica para la creación de una secretaría que ayudase en la elaboración de la ley sobre la trata en Ghana. | UN | فعلى سبيل المثال، دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان صياغة القوانين التي تتصدى للاتجار بالبشر في إندونيسيا وقدّم المساعدة التقنية لإنشاء أمانة للمساعدة فيما يتصل بقانون الاتجار بالبشر في غانا. |
Fondo Fiduciario de la CEE para prevenir, combatir y abordar las consecuencias sociales de la trata de personas en Belarús | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمنع الآثار الاجتماعية للاتجار بالبشر في جمهورية بيلاروس، ومكافحتها ومعالجتها |
Además, en apoyo de los esfuerzos del sector privado por combatir la trata de personas, UN.GIFT realizó una encuesta sobre la lucha contra la trata de personas en las cadenas de suministro a nivel mundial, con la colaboración del Pacto Mundial y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل دعم القطاع الخاص فيما يبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالبشر، أجرت مبادرة الاتجار بالبشر العالمية دراسة استقصائية بشأن التصدِّي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد العالمية، وذلك بالاشتراك مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
Está previsto incluir a 20 mujeres que han sido víctimas de la trata de personas en los programas de búsqueda activa de empleo y de empleo propiamente dicho de la Agencia Nacional de Empleo, a fin de asegurar su inclusión en el mercado laboral. | UN | ومن المتوقع إدراج 20 امرأة ممن كن ضحايا للاتجار بالبشر في برامج البحث الإيجابي عن عمل والاستخدام المعياري التابعة لوكالة الاستخدام الوطنية، من أجل كفالة احتوائهن في سوق العمل. |
Respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Eslovaquia (SLOR19) | UN | تصدي العدالة الجنائية للاتجار بالبشر في سلوفاكيا (SLOR19) |
U. Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | شين - تعزيز القدرة الوطنية للعدالة الجنائية على تعطيل الطرق الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
En los primeros años después de 2000 la República de Moldova se transformó en una de las principales fuentes de trata de personas en Europa Sudoriental, predominantemente de niñas y mujeres, el 14% de las cuales eran menores de 18 años. | UN | في السنوات القليلة الأولى بعد عام 2000، صارت جمهورية مولدوفا واحدة من المصادر الرئيسية للاتجار بالبشر في جنوب شرقي أوروبا، وغالبية الضحايا هم من الفتيات والنساء، اللاتي كان لا يزال سن 14 في المائة منهن دون 18 عاما. |
En uno de los casos, un ciudadano eritreo residente en Alemania se vio obligado a reunir aproximadamente 9.000 euros de amigos y familiares para poner en libertad a dos de sus primos, que habían sido secuestrados en el Sinaí (Egipto) en 2011, después de haber escapado de Eritrea y haberse unido a una caravana de trata de personas en el Sudán. | UN | وفي إحدى الحالات، أرغم مواطن إريتري مقيم في ألمانيا على جمع قرابة 000 9 يورو من أصدقائه وأسرته للإفراج عن اثنين من أبناء عمومته تم اختطافهما في سيناء، مصر، عام 2011، بعد فرارهما من إريتريا والتحاقهما بقافلة للاتجار بالبشر في السودان. |
Las mujeres nepalíes que fueron víctimas de la trata en el comercio sexual que se juntaron y decidieron que harían la primera organización en el mundo contra la trata dirigida y gestionada por sobrevivientes de la trata. | TED | النساء النيباليات اللاتي تم تهريبهن لتعمل في تجارة الجنس اتحدن مع بعضهن و قررن أنهن سيؤسسن أول منظمة مناهضة للاتجار بالبشر في العالم يترأسها و يديرها الناجون من الاتجار بأنفسهم |
Durante la consulta, expertos internacionales de distintos grupos de interesados intercambiaron información sobre las tendencias actuales, las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas en la lucha contra la trata en las cadenas de suministro mundiales y estudiaron los elementos de posibles normas e indicadores para librar de la trata a las cadenas de suministro. | UN | وخلال المشاورة، تبادل خبراء دوليون من مختلف فئات أصحاب المصلحة معلومات بشأن الاتجاهات الحالية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في التصدي للاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد العالمية وناقشوا عناصر المعايير والمؤشرات الممكنة للتوصل إلى سلسلة إمداد خالية من الاتجار بالبشر. |
En él se señala que cinco mujeres fueron víctimas de trata en 2009, tres de ellas pertenecientes al grupo de edad de 18 a 30 años y las otras dos al de 15 a 18 años; todas ellas eran ciudadanas de la República Checa. | UN | ويوضح هذا التقرير أن خمس سيدات وقعن ضحايا للاتجار بالبشر في عام 2009 وأن ثلاث منهن ينتمين إلى الفئة العمرية 18-30 عاماً، بينما تنتمي السيدتان الأخريان إلى الفئة العمرية 15-18 عاما، وهن جميعا مواطنات تشيكيات. |
Desde 2003, se han inscrito 102 víctimas de trata en el Programa de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas en la República Checa (el " Programa " ). | UN | ومنذ عام 2003، سجلت 102 ضحية للاتجار بالبشر في " برنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الجمهورية التشيكية " ( " البرنامج " ). |
25. El Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por la ausencia de políticas y medidas legislativas para reprimir la trata de seres humanos en Barbados. | UN | 25- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء عدم التصدي للاتجار بالبشر في بربادوس سياساتياً وتشريعياً. |
Durante 2009/2010 se recuperaron 25 víctimas potenciales de la trata de seres humanos en Irlanda del Norte. | UN | وخلال الفترة 2009/2010، جرى استعادة 25 ضحية محتملة للاتجار بالبشر في أيرلندا الشمالية. |