Patrullas fronterizas interceptaron tentativas de actividades relacionadas con la trata de personas. | UN | وعملت قوات الحدود على وقف محاولات للاتجار في البشر. |
No se tiene constancia en el país de que existan oficialmente agencias matrimoniales o de trabajo que organicen la trata de niños, muchachas y mujeres. | UN | ولا يُعرف بالبلد وجود رسمي لوكالات الزواج أو للأعمال المنظمة للاتجار في الأطفال والبنات والنساء. |
Una organización criticó el marco jurídico de la trata en Italia. | UN | وانتقدت منظمة الإطار القانوني للاتجار في إيطاليا. |
22) Las cantidades atribuidas como base para el comercio de los derechos de emisión | UN | )٢٢( الكميات المسندة كأساس للاتجار في الانبعاثات |
La incorporación de esta Ley al Código Penal hizo posible la separación del delito de trata de personas del de contrabando. | UN | وقد أتاح اعتماد هذا القانون في القانون الجنائي إمكانية الفصل بين الفعل الجنائي للاتجار في البشر وبين التهريب. |
Además de hacer todo esfuerzo posible al nivel internacional, es de la mayor trascendencia aprobar las leyes adecuadas al nivel nacional para crear las condiciones necesarias para un control estricto del comercio de armas. | UN | وبالإضافة إلى بذل كل جهد ممكن على الصعيد الدولي، من الأهمية بمكان اعتماد قوانين ملائمة على المستوى الوطني لتهيئة الظروف لمراقبة صارمة للاتجار في الأسلحة. |
MODALIDADES, NORMAS Y DIRECTRICES APLICABLES al comercio de los DERECHOS DE EMISIÓN | UN | الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية للاتجار في الانبعاثات |
En relación con la trata de seres humanos, Islandia ha sido un país de tránsito de Europa a los Estados Unidos de América. | UN | وشهدت أيسلندا كونها بلد عبور للاتجار في الكائنات البشرية من أوروبا إلى الولايات المتحدة. |
En dicha política y plan de acción se detallan medidas para abordar el ciclo completo de la trata de mujeres y niños transfronteriza e interna. | UN | وتحدد هذه السياسة والخطة الجديدة تدابير للتصدي للدورة الكاملة للاتجار في النساء والأطفال داخل البلد وعبر الحدود. |
Las vías legales de migración son limitadas y la disparidad entre éstas y la migración laboral facilita el tráfico y la trata de seres humanos. | UN | أما قنوات الهجرة القانونية، فهي محدودة وأوجه التفاوت بينها وبين الهجرة من أجل العمل تمهد الطريق للاتجار في الأشخاص. |
A continuación se ofrece información detallada sobre la situación en el ámbito de la lucha concreta y jurídicamente regulada contra la trata de seres humanos en Lituania. | UN | وفيما يلي معلومات مفصّلة عن الحالة في ليتوانيا في ميدان المكافحة الفعلية والمنظمة قانوناً للاتجار في البشر. |
Además, una gran parte se gastó en cooperación para el desarrollo en el extranjero, en un intento por eliminar las causas fundamentales de la trata en sus países de origen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينفق جزء كبير على التعاون الإنمائي في الخارج في محاولة للقضاء على الأسباب الجذرية للاتجار في البلدان المصدر. |
El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
Reconocemos los beneficios que reporta el comercio legítimo de diamantes a los países productores y que debe alentarse la prestación de asistencia a los países productores en desarrollo para que sigan ampliando su capacidad de producción y los mercados de sus diamantes, lo cual promovería unos mercados competitivos, diversificados y abiertos para el comercio de diamantes en bruto; | UN | وندرك الفوائد الإيجابية للاتجار المشروع بالماس بالنسبة للبلدان المنتجة، وأن تقديم المساعدة إلى البلدان المنتجة النامية أمر جدير بالتشجيع من أجل إنماء قدراتها الإنتاجية وفتح المزيد من الأسواق أمامها بغية تشجيع إقامة أسواق تنافسية متنوعة مفتوحة للاتجار في الماس الخام؛ |
Además, un departamento de cumplimiento verifica los antecedentes de las empresas o particulares que solicitan licencias para el comercio de oro o diamantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري إدارة معنية بالامتثال تحريا عن سوابق كل من يطلب، شركات و/أو أفراداً، الحصول على ترخيص للاتجار في الذهب والماس. |
Las operaciones de trata de personas en Malawi se realizan tanto con mujeres como con hombres. | UN | ويتعرض البنين والبنات على السواء للاتجار في ملاوي. |
El artículo IV garantiza el derecho de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, producción y uso de la energía nuclear con fines pacíficos, y toda limitación del comercio de materiales, equipo o tecnología nucleares que usurpe esos derechos perjudica la credibilidad y universalidad del Tratado. | UN | وتضمن المادة الرابعة حق جميع الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث والإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن أي تحديد للاتجار في المواد والأجهزة والتكنولوجيا النووية يضر بمصداقية المعاهدة وطابعها العالمي. |
MODALIDADES, NORMAS Y DIRECTRICES APLICABLES al comercio de los DERECHOS DE EMISIÓN | UN | الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية للاتجار في الانبعاثات |
Reconociendo la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la trata en situaciones de crisis humanitaria, como las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, los desastres naturales y otros casos de emergencia, | UN | وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في حالات الأزمات الإنسانية، بما في ذلك ظروف النزاع وما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة، |
Esto puede variar desde transacciones oficiosas entre las empresas hasta un mercado en derechos de contaminación establecido oficialmente como el anunciado recientemente por la Junta de comercio de Chicago para las emisiones de anhídrido sulfuroso. | UN | وقد يتراوح هذا ما بين التداول غير الرسمي فيما بين شركات وسوق ينشأ رسميا للاتجار في حقوق التلويث على غرار ما أعلنه مؤخرا مجلس شيكاغو لتداول انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت. |
Se han descubierto rutas de tráfico prácticamente en todas las partes del mundo, rutas que varían constantemente. | UN | ٧٩ - حُددت طرق للاتجار في كل ناحية من أنحاء العالم تقريبا، وهي تتغير بشكل مستمر. |
Él mismo admitió que había utilizado su licencia en Zambia para comerciar con diamantes de la UNITA. | UN | وهو يزعم أنه استخدم ترخيصه في زامبيا للاتجار في ماس يونيتا حسب اعترافه. |