"للاتجاهات الراهنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias actuales
        
    • de las tendencias recientes
        
    • las actuales tendencias
        
    Las estimaciones proporcionan una indicación de las tendencias actuales de la producción ilícita de drogas y la disponibilidad de drogas para los mercados ilícitos. UN وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة.
    El Gobierno es consciente de las tendencias actuales en la lucha mundial contra el blanqueo de dinero y otros delitos financieros. UN والحكومة مدركة للاتجاهات الراهنة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وغيرها من الجرائم المالية.
    1. PANORAMA GENERAL DE las tendencias actuales DE LA APLICACIÓN DE MEDIDAS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS 4 - 14 6 UN 1- استعراض عام للاتجاهات الراهنة في تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية 4
    l. PANORAMA GENERAL DE las tendencias actuales Y COMPENSATORIAS UN 1- استعراض عام للاتجاهات الراهنة في تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    83. Se expresó reconocimiento a la Junta y su secretaría por la preparación del informe correspondiente a 2006, que presentaba un panorama completo de las tendencias recientes en el control del movimiento lícito de precursores de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y en la utilización y el tráfico ilícitos de esas sustancias, y en el que se examinaban las medidas adoptadas por los gobiernos al respecto. UN 83- وأُعرب للهيئة وأمانتها عن التقدير لإعداد تقريرها لعام 2006، الذي يقدم صورة شاملة للاتجاهات الراهنة في مراقبة الحركة المشروعة لسلائف المخدرات والمؤثرات العقلية وفي تعاطي هذه المواد والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ويستعرض التدابير التي اتخذتها الحكومات في هذا الصدد.
    Según el Organismo Internacional de Energía (OIE), las actuales tendencias mundiales de la oferta y el consumo de energía son claramente insostenibles, tanto desde un punto de vista ambiental, como económico y social. UN ووفقا للوكالة الدولية للطاقة، فإن من الجلي أنه لا يمكن للاتجاهات الراهنة في إمدادات الطاقة واستهلاكها أن تدوم بيئيا واقتصاديا واجتماعيا.
    ¿Pueden las tendencias actuales del sector mundial de la música propiciar una buena corriente de ingresos hacia las naciones pobres cuya música se explota en el ámbito mundial? UN ♦ هل يمكن للاتجاهات الراهنة في صناعة الموسيقى العالمية أن تدعم حدوث تدفق منصف للإيرادات من خلال عودتها إلى البلدان الأفقر في الحالات التي تُستغل فيها موسيقاها على نطاق العالم؟
    Aún así, las delegaciones expresaron un amplio apoyo a la inclusión del capítulo en el proyecto de convenio, habida cuenta de las tendencias actuales a las que ya se ha hecho referencia en el párrafo anterior. UN ومع ذلك، أُبدي تأييد كبير لإدراج هذا الفصل في مشروع الاتفاقية نظرا للاتجاهات الراهنة التي سبقت الإشارة إليها في الفقرة الواردة أعلاه.
    Según las tendencias actuales, más de la mitad de los países de ingresos medianos pueden reducir la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años en dos tercios para 2015. UN وطبقا للاتجاهات الراهنة يستطيع أكثر من نصف جميع البلدان المتوسطة الدخل خفض معدلات الوفيات دون الخامسة بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Se dijo que constituiría un problema para el Relator Especial y para la Comisión la manera en que se podría establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en esa esfera y su desarrollo progresivo según las tendencias actuales. UN واعتبر البعض أن الصعوبة التي يواجهها المقرر الخاص واللجنة في التعامل مع هذا الموضوع تتمثل في إيجاد التوازن الصحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في هذا الميدان وتطويرها التدريجي وفقا للاتجاهات الراهنة.
    Análisis de las tendencias actuales y el progreso alcanzado en relación al derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país UN موبانغا - تشيبويا (زامبيا) تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد
    f) La aplicación corriente de todas las estrategias nacionales en pro del desarrollo sostenible en todos los países para 2005, a fin de velar por que para 2015 se hayan invertido las tendencias actuales de pérdida de recursos ambientales en los planos mundial y nacional. UN )ز( التنفيذ المتزامن للاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان كافة بحلول عام ٢٠٠٥ لكفالة عكس فعلي، على الصعيدين العالمي والوطني، للاتجاهات الراهنة لهدر الموارد البيئية بحلول عام ٢٠١٥. باء - مفهوم ٢٠/٢٠
    Además, atendiendo también a la solicitud que hizo la Asamblea en la resolución 52/180, en el Estudio Económico y Social Mundial, 1998 Publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.98.II.C.1. se ofrece un análisis de las tendencias actuales de las corrientes financieras mundiales y se formulan recomendaciones sobre la manera de resolver la cuestión de la inestabilidad de esas corrientes. UN ومثلما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٨٠، تتضمن دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٨)٣( تحليلا للاتجاهات الراهنة في التدفقات المالية العالمية، وكذلك توصيات بشأن سبل ووسائل معالجة تقلبات تلك التدفقات.
    83. Se expresó reconocimiento a la Junta y su secretaría por la preparación del informe correspondiente a 2006, que presentaba un panorama completo de las tendencias recientes en el control del movimiento lícito de precursores de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y en la utilización y el tráfico ilícitos de esas sustancias, y en el que se examinaban las medidas adoptadas por los gobiernos al respecto. UN 83- وأُعرب للهيئة وأمانتها عن التقدير لإعداد تقريرها لعام 2006، الذي يقدم صورة شاملة للاتجاهات الراهنة في مراقبة الحركة المشروعة لسلائف المخدرات والمؤثرات العقلية وفي تعاطي هذه المواد والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ويستعرض التدابير التي اتخذتها الحكومات في هذا الصدد.
    La simple proyección lineal de las actuales tendencias del crecimiento de la pobreza, el desempleo y la polarización social continuarán generando tensiones y estallidos sociales, a pesar de los enormes logros en muchos países. UN إن مجرد نظرة على الخطوط البيانية للاتجاهات الراهنة في تعاظم الفقر والبطالة والاستقطاب الاجتماعي تبين أن مزيدا من التوتر ومن القلاقل الاجتماعية سوف يحدث على الرغم من اﻹنجازات الهائلة في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus