"للاتجاهات العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias mundiales
        
    • de la evolución mundial
        
    En el informe se presenta un panorama general de las tendencias mundiales y se describen a grandes rasgos los mecanismos establecidos para realizar el examen de fin de decenio, que se llevará a cabo en 2001. UN ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001.
    Este tipo de planificación es más flexible y responde mejor a las tendencias mundiales, nacionales y locales. UN وهذا النوع من التخطيط يعد أكثر مرونة وأكثر استجابة للاتجاهات العالمية والوطنية والمحلية.
    Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. UN وسوف تكون هناك مراعاة كاملة للاتجاهات العالمية في مجال تحرير التجارة الدولية، والاتجاهات السوقية وإزالة القيود المتصلة باﻷسواق، والاعتبارات البيئية.
    Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. UN وسوف تكون هناك مراعاة كاملة للاتجاهات العالمية في مجال تحرير التجارة الدولية، والاتجاهات السوقية وإزالة القيود المتصلة باﻷسواق، والاعتبارات البيئية.
    225. En este capítulo se presenta en primer término una sinopsis de las tendencias mundiales y regionales en materia de fecundidad en los últimos 20 años. UN ٢٢٥ - ويبدأ هذا الفصل باستعراض عام موجز للاتجاهات العالمية واﻹقليمية في الخصوبة خلال العشرين عاما الماضية.
    Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. UN وستولى المراعاة التامة للاتجاهات العالمية نحو تحرير التجارة الدولية وتوجيه اﻷسواق وإلغاء القيود الادارية المفروضة عليها والاعتبارات البيئية.
    Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. UN وستولى المراعاة التامة للاتجاهات العالمية نحو تحرير التجارة الدولية وتوجيه اﻷسواق وإلغاء القيود الادارية المفروضة عليها والاعتبارات البيئية.
    El desarrollo económico y social debe seguir siendo una de las prioridades importantes de la Organización para compensar las repercusiones negativas de las tendencias mundiales. UN ولا بد من اﻹبقاء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها أولوية هامة للمنظمة تعوض بها عن الانعكاسات السلبية للاتجاهات العالمية.
    Los fondos básicos siguen siendo el fundamento indispensable de los fondos y programas, tanto para cumplir las exigencias nacionales como para responder a las tendencias mundiales. UN ولا تزال اﻷموال اﻷساسية الدعامة اللازمة للصناديق والبرامج، في تلبية الطلبات الوطنية والاستجابة، في الوقت نفسه للاتجاهات العالمية.
    El examen mundial de 2002 presenta esferas que son actualmente de interés e indicaciones de las tendencias mundiales en las prácticas de reducción de desastres. UN ويتضمن الاستعراض العالمي لعام 2002 مجالات الاهتمامات الجارية ويعطي مؤشرات للاتجاهات العالمية في ممارسات الحد من الكوارث.
    las tendencias mundiales tienen tres aspectos que revisten particular importancia para los fines del Grupo e influyen sobre la manera en que ha acometido su tarea: UN 6 - وثمة ثلاثة جوانب للاتجاهات العالمية وثيقة الصلة على وجه الخصوص بقصد الفريق أثرت في كيفية تعامله مع مهمته:
    A.P. Bhimji Cabe señalar que Uganda liberalizó su economía en 1991 en consonancia con las tendencias mundiales, lo que contribuyó a flexibilizar algunas normativas relativas a ciertos impuestos sobre determinados artículos y las divisas. UN ومن الجدير بالذكر أن أوغندا قد حررت اقتصادها في عام 1991 وفقا للاتجاهات العالمية. وأدى ذلك إلى تبسيط بعض الأحكام المتعلقة بالضرائب المفروضة على السلع والعملات الأجنبية.
    Sobre la base de los datos reunidos, la Oficina ha concluido un importante análisis de las tendencias mundiales de la trata de personas y tiene previsto publicar los resultados en un informe en 2006. UN فبالاعتماد على البيانات التي تم جمعها، انتهى المكتب من إعداد تحليل مستفيض للاتجاهات العالمية لهذا الاتجار وهو يعتزم نشر نتائجه في تقرير يصدر في عام 2006.
    Al mismo tiempo que consolida reformas previas y se apoya en éstas, el PEIMP representa una respuesta institucional a las tendencias mundiales en materia de urbanización y pobreza en las zonas urbanas y a la reforma a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما تعمل الخطة على تدعيم الإصلاحات السابقة والاستفادة منها، فهي تمثل استجابة تنظيمية للاتجاهات العالمية السائدة في مجال التوسع الحضري والفقر الحضري، وللإصلاحات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    B. Consecuencias humanitarias de las tendencias mundiales en materia de alimentos UN باء - الآثار الإنسانية للاتجاهات العالمية في مجال الأغذية
    También pueden incluir un estudio de las tendencias mundiales y las prácticas de los asociados en la esfera organizativa o temática para determinar qué enfoques e intervenciones son pertinentes. UN وقد تشمل أيضا استعراضا للاتجاهات العالمية ولممارسات الشركاء في المجال التنظيمي أو المواضيعي من أجل تحديد مدى ملاءمة النهج والأنشطة.
    El objetivo es ser flexible y adaptable a las necesidades y requisitos cambiantes de las tendencias mundiales y del lugar de trabajo. A. Contexto externo UN ويتمثل الهدف في أن يكون الصندوق مرنا وقادرا على التكيف مع الاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للاتجاهات العالمية ولأماكن العمل.
    El grupo recomendó que la UNODC, si se le proporcionaban recursos suficientes, preparase análisis anuales de las tendencias mundiales de determinados tipos de delito, que se difundirían por conducto del sitio web de la UNODC y, de ser posible, también en forma impresa. UN وأوصى الفريق، في حال توفّرت موارد كافية، بأن يعد المكتب تحليلات سنوية للاتجاهات العالمية لأنواع مختارة من الجريمة، يجري نشرها في موقع المكتب على شبكة الويب، وفي شكل نسخ مطبوعة، إن أمكن.
    Por lo tanto, la marcada disminución observada en el número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza fue acompañada de una creciente brecha entre los más ricos y los más pobres, en consonancia con las tendencias mundiales. UN وبالتالي، فإنّ الانخفاضَ الملحوظَ في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر قد رافقه اتساعٌ في الهوة بين الأغنياء والفقراء، وهو واقع مواكب للاتجاهات العالمية.
    48. Un tema que se repite en el presente informe es el de la falta de buenos datos que permitan entender plenamente las tendencias mundiales del uso indebido de sustancias ilícitas. UN 48- من المسائل التي تكرر ذكرها في هذا التقرير مسألة الافتقار إلى بيانات يعوّل عليها للتوصل إلى فهم شامل للاتجاهات العالمية لتعاطي المواد غير المشروعة.
    6. La facilitación del comercio y del transporte ha adquirido mayor importancia en los últimos años como consecuencia de la evolución mundial de la logística del comercio, caracterizada por tendencias tales como la globalización de los procesos de producción, la adopción de procedimientos de entrega en tiempo ajustado y los adelantos en las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 6- واكتسب تيسير التجارة والنقل أهمية في السنوات الأخيرة نتيجة للاتجاهات العالمية في مجال اللوجستيات التجارية، مثل عمليات الإنتاج المعولمة، والتسليم في الوقت المناسب، والتقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus