"للاتصال في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de enlace en
        
    • de comunicación en
        
    • de contacto en
        
    • de comunicación para
        
    • de Enlace para
        
    • comunicaciones de
        
    • de enlace de
        
    • de la comunicación en
        
    • de enlace más en
        
    Además, se han instalado oficinas de enlace en Bujumbura, Harare, Kampala, Kigali, Lusaka y Windhoek. UN علاوة على ذلك، فُتحت مكاتب للاتصال في بوجمبورا وهراري وكمبالا وكيغالي ولوساكا وويندهوك.
    La APRONUC ha entablado negociaciones con el ENKD para establecer otro medio de enlace en la cercana localidad de Sok Sann. UN والسلطة الانتقالية تتفاوض مع الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية لفتح قناة بديلة للاتصال في موقع سوك سان القريب.
    No obstante, no se han podido terminar los arreglos relativos a la creación de la oficina de enlace en Taloqan, en el Afganistán septentrional. UN ومع ذلك، فقد تعذر إتمام الترتيبات المتعلقة بإنشاء مكتب للاتصال في طالوكان، في شمالي أفغانستان.
    :: Formulación de 5 estrategias de comunicación en caso de crisis en respuesta a situaciones de crisis de las misiones UN :: تصميم 5 استراتيجيات للاتصال في حالات الأزمات، كل منها بشأن مسألة محددة، استجابة لأزمات تتعرض لها بعثات محددة
    Desde el punto de vista de la cooperación internacional, algunas estructuras gubernamentales desempeñan un papel especial y actúan como organismos de contacto en la lucha contra el terrorismo. UN غير أنه من زاوية التعاون الدولي، تؤدي بعض الهياكل الحكومية دورا خاصا وتقوم مقام هيئةٍ للاتصال في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Japón ya ha expresado su voluntad de ser la sede de la reunión en Tokio del Comité Especial de enlace en el curso de este año. UN وقد أعربت اليابان بالفعل عن استعدادها لاستضافة اجتماع اللجنة المخصصة للاتصال في طوكيو في بحر هذه السنة.
    Existen oficinas de enlace en Skopje, Tirana, Belgrado y se establecerá una en Podgorica. UN أما مكاتب الاتصال فتوجد في سكوبيي وتيرانا وبلغراد وقد يفتح مكتب للاتصال في بودغوريتشا.
    El PNUMA estableció una oficina regional para América del Norte en Washington y nuevas oficinas de enlace en Bruselas y Moscú. UN وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مكتبا إقليميا لأمريكا الشمالية في واشنطن العاصمة ومكتبين جديدين للاتصال في بروكسل وموسكو.
    La Misión está estableciendo una Oficina de enlace en Bangui y una oficina sobre el terreno en Birao (República Centroafricana), a las que además presta apoyo. UN والبعثة بصدد إنشاء مكتب للاتصال في بانغي ومكتب ميداني في بيراو، بجمهورية أفريقيا الوسطى وتقديم الدعم لهما.
    Para asegurar que esta colaboración siga siendo sólida, la UNOPS abrió una oficina de enlace en Bruselas. UN ولضمان أن تبقى هذه الشراكة قوية افتتح المكتب مكتبا للاتصال في بروكسل.
    Además, se estaba tramitando el establecimiento de otras dos oficinas de enlace en Juba y Muglad. UN والترتيبات جارية لإنشاء مكتبين إضافيين للاتصال في جوبا والمُجلد.
    El Secretario General indica también que la Misión tiene una pequeña oficina de enlace en Nairobi. UN وأشار أيضا أن البعثة لديها مكتبٌ صغير للاتصال في نيروبي.
    - Oficial de enlace en contactos con el Ministerio de Finanzas con respecto a las contribuciones de la Federación de Rusia a organizaciones internacionales UN عمل موظفا للاتصال في إطار الاتصالات مع وزارة المالية فيما يتعلق باشتراكات الاتحاد الروسي في المنظمات الدولية
    La Misión también tiene una oficina de enlace en Tbilisi y tres cuarteles generales de sector en Sukhimi, Gali y Zugdidi. UN ويوجد للبعثة أيضا مكتب للاتصال في تبليسي وثلاثة مقار للقطاعات - في سوخيمي وغالي وزوغديدي.
    En un esfuerzo por seguir superando los obstáculos existentes, proponía mantener una oficina política en El Aaiún, con una oficina de enlace en Tindouf. UN وفي إطار مواصلة الجهود من أجل تذليل العقبات القائمة، اقترح اﻷمين العام الاحتفاظ بمكتب سياسي في العيون مع مكتب للاتصال في تندوف.
    La utilización del inglés como medio de comunicación en la esfera de esos derechos también ha obstaculizado el logro de progresos a ese respecto. UN كما أن استخدام الانكليزية كوسيلة للاتصال في مجال حقوق الإنسان قد أعاق تحقيق التقدم.
    Las principales razones son el requisito de utilizar el inglés como medio de comunicación en el Parlamento y la falta de recursos económicos. UN ومن الأسباب الرئيسية وراء ذلك شرط معرفة الانكليزية كوسيلة للاتصال في البرلمان وعدم توافر الموارد المالية.
    El texto había sido examinado en un grupo de contacto en la 24ª Reunión de las Partes, y esta, a falta de tiempo suficiente para concluir el texto, había convenido en que debía aplazarse la continuación de las deliberaciones hasta la reunión en curso del Grupo de Trabajo. UN وقد نظر فريق للاتصال في النص خلال الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف الذي وافق على إرجاء مواصلة المناقشات بشأنه إلى الاجتماع الحالي للفريق العامل نظراً لعدم توافر الوقت الكافي للانتهاء من صياغة النص.
    5. Crear y mantener redes de comunicación para casos de crisis y probarlas para asegurarse de que seguirán siendo estables y seguras en situaciones de emergencia. UN 5 - إنشاء وصيانة شبكات للاتصال في حالات الأزمات واختبارها للتأكد من أنها سوف تظل مأمونة ومستقرة في حالات الطوارئ.
    Recursos necesarios: Oficina de enlace de las Naciones Unidas en Addis Abeba UN الاحتياجات من الموارد: مكتب الأمم المتحدة للاتصال في أديس أبابا
    Además, se mantendrían oficinas de enlace en Islamabad y Teherán (A/C.5/56/25/Add.4, párr. 14 y anexo IV). La Comisión observa en el párrafo 99 del documento A/56/875-S/2002/278 que posiblemente sería necesario tener una o dos oficinas de enlace más en ciudades de países vecinos habida cuenta de la dimensión regional del conflicto afgano. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُحتفظ بمكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران (A/C.5/56/25/Add.4، الفقــــرة 14 والـمرفـــق الرابــع). وتلاحــظ اللجنــة مــن الفقــرة 99 مــــن الوثيقــة A/56/875-S/2002/278 أنه يحتمل أن يلزم مكتب أو مكتبان للاتصال في مدينة أو مدينتين ببلد مجاور واحد أو اثنين، وذلك اعترافا بالبعد الإقليمي للصراع الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus