"للاتفاقات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos existentes
        
    • los acuerdos vigentes
        
    • los actuales acuerdos
        
    • los acuerdos actuales
        
    Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Antes bien debería alentarse una adhesión más amplia a los acuerdos existentes. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تشجيع الامتثال للاتفاقات القائمة على نطاق أوسع.
    No hemos perdido las esperanzas en el proceso de paz y seguiremos cumpliendo con nuestras obligaciones, de conformidad con los acuerdos existentes. UN إننا لم نفقد اﻷمل في عملية السلام، وسنستمر في تنفيذ التزاماتنا وفقا للاتفاقات القائمة.
    Hay que afianzar y reforzar el régimen y mejorar su eficacia, incluso a la vez que cumplimos rigurosamente los acuerdos vigentes. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    Se los debe utilizar únicamente como último recurso con carácter temporal, a fin de dar espacio para una reforma más amplia de conformidad con los acuerdos vigentes. UN وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة.
    Tenemos que partir de lo que ya se ha logrado mediante una cuidadosa y sistemática aplicación de los acuerdos existentes. UN وينبغي أن نبني على ما أنجزناه بالفعل، وذلك بالتنفيذ المتأني والمنهجي للاتفاقات القائمة.
    Los mecanismos establecidos y los documentos aprobados en esas esferas no garantizan cabalmente la aplicación adecuada de los acuerdos existentes. UN إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة.
    Los avances en el control de los armamentos también deben evaluarse en función del grado de cumplimiento de los acuerdos existentes. UN كما ينبغي قياس التقدم المحرز في تحديد الأسلحة بناء على ما يُسجل من امتثال للاتفاقات القائمة.
    Reconociendo en este contexto que la plena observancia de los acuerdos existentes por las partes y la solución efectiva de las cuestiones de observancia pueden, entre otras cosas, facilitar la conclusión de nuevos acuerdos de limitación de armamentos y de desarme, UN وإذ تدرك في هذا السياق أن امتثال اﻷطراف التام للاتفاقات القائمة والتبديد الفعال للشواغل المتعلقة بالامتثال هما من اﻷمور التي يمكن أن تسهل عقد اتفاقات إضافية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Reconociendo, en este contexto, que la plena observancia de los acuerdos existentes por las partes y la solución efectiva de las cuestiones de observancia pueden, entre otras cosas, facilitar la conclusión de nuevos acuerdos de limitación de armamentos y de desarme, UN وإذ تدرك في هذا السياق أن امتثال اﻷطراف التام للاتفاقات القائمة والتبديد الفعال للشواغل المتعلقة بالامتثال هما من اﻷمور التي يمكن أن تسهل عقد اتفاقات إضافية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Asimismo, con estas nuevas violaciones flagrantes de los acuerdos existentes entre las dos partes, el Primer Ministro está destruyendo el proceso de paz del Oriente Medio. UN ورئيس الوزراء يقوم أيضا بقتل عملية السلام في الشرق اﻷوسط بهذه الانتهاكات الصارخة اﻹضافية للاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    Mientras tanto, es necesario realizar esfuerzos sinceros por observar incondicionalmente los acuerdos existentes relativos a la aplicación de los logros de la ciencia y la tecnología espaciales con fines pacíficos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بصفة نزيهة بتعزيز التنفيذ الأمين للاتفاقات القائمة بشأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية.
    Hay pocas esperanzas de establecer un acuerdo para crear una zona regional libre de armas de destrucción en masa si no podemos garantizar que las naciones de esa región apliquen y respeten los acuerdos existentes en que son partes. UN فما لم نكن قادرين على ضمان تنفيذ دول أية منطقة للاتفاقات القائمة التي هم أطراف فيها ودعمها لها، فلن يكون هناك كثير من الأمل في إبرام اتفاق لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    Hay pocas esperanzas de establecer un acuerdo para crear una zona regional libre de armas de destrucción en masa si no podemos garantizar que las naciones de esa región apliquen y respeten los acuerdos existentes en que son partes. UN فما لم نكن قادرين على ضمان تنفيذ دول أية منطقة للاتفاقات القائمة التي هم أطراف فيها ودعمها لها، فلن يكون هناك كثير من الأمل في إبرام اتفاق لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    En primer lugar, si bien los acuerdos existentes relativos a la seguridad en el espacio ultraterrestre cuentan con un amplio apoyo, los Estados reconocen que su aplicación y su universalización podrían mejorarse. UN أولا، مع أن هناك تأييدا واسعا للاتفاقات القائمة ذات الصلة بأمن الفضاء الخارجي، ثمة اعتراف بين الدول بأن تنفيذ هذه الاتفاقات وإضفاء الطابع العالمي عليها يمكن تحسينهما أو تعزيزهما.
    De conformidad con los acuerdos existentes con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Operación garantizará una asistencia coordinada a las comunidades de Darfur en situación extrema, en la medida en que se le solicite. UN ووفقا للاتفاقات القائمة المبرمة مع فريق الأمم المتحدة القطري، ستكفل العملية تقديم المساعدة المنسقة إلى المجتمعات المحلية في دارفور في حالات الضرورة القصوى، على النحو المطلوب.
    Algunas delegaciones subrayaron que la labor debería dirigirse a lograr una complementación de los mecanismos existentes, sin infringir el ámbito regulatorio de los acuerdos vigentes o duplicar las iniciativas en curso. UN وشدد بعض الوفود على أن العمل ينبغي أن يركز على تحقيق أوجه التكامل بين الآليات القائمة دون انتهاك النطاق التنظيمي للاتفاقات القائمة أو تكرار الجهود الجارية.
    27. El segundo frente consiste en mejorar la aplicación práctica de los acuerdos vigentes. UN ٧٢ - والجبهة الثانية هي تحسين التطبيق العملي للاتفاقات القائمة.
    29. El segundo frente consiste en mejorar la aplicación práctica de los acuerdos vigentes. UN " ٩٢ ـ والجبهة الثانية هي تحسين التطبيق العملي للاتفاقات القائمة.
    Los Ministros expresan su pleno apoyo al estricto cumplimiento de estas resoluciones, decisiones y acuerdos y exigen a todas las partes que no pongan trabas a la prestación de asistencia humanitaria, de conformidad con los acuerdos vigentes. UN ويعربون عن كامل تأييدهم لﻹنفاذ الدقيق لهذه القرارات والمقررات والاتفاقات. ويطالب الوزراء جميع اﻷطراف بالسماح بإيصال المساعدة اﻹنسانية بدون عائق وفقا للاتفاقات القائمة.
    Por consiguiente, la aplicación incondicional y la continuación del refuerzo de los actuales acuerdos de desarme y de no proliferación, así como los mecanismos e instituciones internacionales de verificación, deberían convertirse en prioridades para la comunidad internacional. UN لذلك ينبغي للتنفيذ غير المشروط للاتفاقات القائمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار ولزيادة تعزيزها، وكذلك آليات التحقق والمؤسسات الدولية، أن تصبح أولويات بالنسبة للمجتمع الدولي.
    De aquí la importancia de concertar protocolos adicionales a los acuerdos actuales de salvaguardias y de abstenerse de establecer una cooperación activa con Estados partes que no cumplen sus obligaciones con arreglo a los acuerdos de salvaguardias pertinentes. UN ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus