Venezuela respalda los acuerdos concertados entre árabes e israelíes en la búsqueda de una solución pacífica y negociada. | UN | وتعرب فنزويلا عن تأييدها للاتفاقات المبرمة بين العرب والإسرائيليين بحثاً عن تسوية سلمية تتم عن طريق التفاوض. |
Las actividades de establecimiento de asentamientos no sólo son ilícitas sino que además constituyen una violación de los acuerdos concertados entre las dos partes y, de continuar, terminarán por llevar el proceso de paz al fracaso. | UN | إن اﻷنشطة الاستيطانية ليست فحسب أنشطة غير قانونية وإنما تشكل أيضا انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الطرفين وستقضي على عملية السلام في حال استمرارها. |
Según los acuerdos concertados entre el Gobierno de Angola y la UNITA a principios de 1995, la desmovilización de las tropas tendrá lugar por etapas a lo largo de un período de alrededor de 27 meses. | UN | ٥٦ - طبقا للاتفاقات المبرمة بين حكومة أنغولا واليونيتا في أوائل عام ١٩٩٥، سيبدأ تسريح الجنود على مراحل خلال فترة تمتد تبلغ ٢٧ شهرا تقريبا. |
Las restricciones a la circulación y los toques de queda han dado lugar a más pobreza y desempleo en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, han dividido los territorios ocupados y han constreñido la capacidad del Organismo para desempeñar el mandato de suministrar asistencia humanitaria y promover el desarrollo de los recursos humanos, en violación de los acuerdos concertados entre el Organismo y el Gobierno de Israel. | UN | كما أن القيود المفروضة على حركتهم وحظر التجول أدت إلى زيادة الفقر والبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقسمت الأراضي المحتلة، وعرقلت قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير المساعدة الإنسانية وتعزيز تنمية الموارد البشرية، انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل. |
El OIEA ha dejado claro que no puede ofrecer garantías creíbles de la ausencia de actividades nucleares no declaradas en un Estado sin las facultades adicionales previstas en el modelo de Protocolo adicional a los acuerdos entre los Estados y el OIEA para la aplicación de salvaguardias (INFCIRC/540). | UN | وقد أوضحت الوكالة أنها لا يمكنها تقديم تأكيدات ذات مصداقية بعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في دولة ما بدون السلطات الإضافية الواردة في البروتوكول النموذجي الإضافي للاتفاقات المبرمة بين الدولة (الدول) والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات (INFCIRC/540). |
En efecto, a fin de tomar en consideración los acuerdos concertados entre Francia y los Estados del Espacio Económico Europeo, según los cuales los ciudadanos de esos Estados tienen la posibilidad de establecerse en Francia de pleno derecho, sin necesidad de solicitar un visado específico de residencia prolongada, era necesario introducir algunas modificaciones en este Convenio de Vecindad. | UN | فمراعاة للاتفاقات المبرمة بين فرنسا ودول المنطقة الاقتصادية الأوروبية، التي يجوز بمقتضاها لرعايا هذه الدول أن يقيموا في فرنسا بحكم القانون دون الحاجة إلى التماس تأشيرة محددة للإقامة الطويلة، كان من الضروري إدخال بعض التعديلات على اتفاقية الجوار هذه. |
d) Apoyo, a través del fondo fiduciario previsto, a la presencia de 47 observadores militares y algunos civiles de la OUA, de conformidad con los acuerdos concertados entre la OUA y el Gobierno de Burundi. | UN | )د( تقديم الدعم، من خلال الصندوق الاستئماني المزمع إنشاؤه، لوجود اﻟ ٤٧ مراقبا عسكريا وبعض المراقبين المدنيين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية، وذلك وفقا للاتفاقات المبرمة بين المنظمة وحكومة بوروندي. |
a) El Administrador dispondrá la forma en que se recaudarán las contribuciones en especie o en efectivo convenidas con los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de las oficinas del PNUD en los países correspondientes, con arreglo a los acuerdos concertados entre el Administrador y esos gobiernos. | UN | )أ( يتخذ مدير البرنامج الترتيبات لجمع المساهمات النقدية والعينية في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي من الحكومات المضيفة، وفقا للاتفاقات المبرمة بين مدير البرنامج والحكومات المضيفة المعنية. |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
a) El Administrador dispondrá la forma en que se recaudarán las contribuciones en especie o en efectivo convenidas con los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de las oficinas del PNUD en los países correspondientes, con arreglo a los acuerdos concertados entre el Administrador y esos gobiernos. | UN | " (أ) يتخذ مدير البرنامج الترتيبات لجمع المساهمات النقدية والعينية في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي من الحكومات المضيفة، وفقا للاتفاقات المبرمة بين مدير البرنامج والحكومات المضيفة المعنية. |
22. El Sr. Toihiri (Comoras) recuerda que, en virtud de los acuerdos concertados entre Francia y las Comoras en junio de 1973, los resultados del referendo sobre la independencia deben considerarse en su conjunto. | UN | 22 - السيد طويهري (جزر القمر): ذكّر بأنه، وفقا للاتفاقات المبرمة بين فرنسا وجزر القمر في حزيران/ يونيه 1973، تُحصَر نتائج الاستفتاء بشأن الاستقلال ككل. |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني() وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Recordando el reconocimiento mutuo, hace ya 20 años, entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل منذ 20 عاما بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Recordando el reconocimiento mutuo, hace ya 20 años, entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a los acuerdos concertados entre las dos partes, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل منذ 20 عاما بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
19. La Conferencia también apoya plenamente las medidas que figuran en el modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos entre Estados y el Organismo Internacional de Energía Atómica sobre la aplicación de salvaguardias (INFCIRC/540(Corregido)), aprobado por la Junta de Gobernadores del OIEA en mayo de 1997. | UN | 19 - كما يؤيد المؤتمر تماما التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم للاتفاقات المبرمة بين الدولة (الدول) والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات (INFCIRC/546 (المصوبة)) التي أقرها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أيار/مايو 1997. |
19. La Conferencia también apoya plenamente las medidas que figuran en el modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos entre Estados y el Organismo Internacional de Energía Atómica sobre la aplicación de salvaguardias (INFCIRC/540 (Corregido)), aprobado por la Junta de Gobernadores del OIEA en mayo de 1997. | UN | 19 - كما يؤيد المؤتمر تماما التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم للاتفاقات المبرمة بين الدولة (الدول) والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات (INFCIRC/546 (بصيغتها المصححة)) التي أقرها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أيار/مايو 1997. |