El resultado de la reciente Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales fue desalentador, ya que no fue tan lejos como habíamos esperado. | UN | لقد كانت نتيجة المؤتمر الاستعراضي اﻷخير للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة مخيبة لﻵمال ﻷنها لم تذهب إلى البعد الذي كنا نأمل فيه. |
Además de la Convención de Ottawa, Brasil es signatario del Protocolo enmendado II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وباﻹضافة إلى اتفاقية أوتاوا، فإن البرازيل وقعت على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Hemos iniciado el procedimiento interno para adherirnos al Protocolo II enmendando de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وبدأنا كذلك في الإجراءات الداخلية للتقيد بالبروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Además, la República de Corea se ha adherido a la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo Adicional II, con arreglo al cual estamos participando activamente en una amplia gama de deliberaciones y actividades orientadas a garantizar el uso limitado y responsable de las minas terrestres. | UN | علاوة على ذلك، انضمت جمهورية كوريا للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها الثاني المعدل، التي نشارك بموجبها بنشاط في مجموعة من المناقشات والأنشطة الهادفة إلى كفالة عدم استخدام الألغام الأرضية إلا بصورة محدودة ومسؤولة. |
C. Fomento del carácter universal de la Convención sobre las armas convencionales y sus protocolos en Asia y el Pacífico | UN | جيم - تحقيق التغطية الشاملة للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها في آسيا والمحيط الهادئ |
Conferencias anuales de los Estados partes para enmendar el Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales: documentos de antecedentes | UN | المؤتمرات السنوية للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة ... |
Ucrania seguirá apoyando la universalización de la Convención de Ottawa, y la labor relativa al Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وستواصل أوكرانيا تأييدها لإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا، وعلى العمل المتعلق بالبروتوكول الثاني للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar la importancia de la aplicación del Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales, relativo a los restos explosivos de guerra, que entró en vigor en 2006. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعيد التأكيد على أهمية تنفيذ البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة المتصل بمخلفات الحرب من المتفجرات الذي بدأ نفاذه في عام 2006. |
Es necesario que garanticemos que todo resultado en virtud de la Convención sobre ciertas armas convencionales complemente el considerable logro humanitario de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وينبغي أن نكفل أن أي نتائج للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة ستكمل الانجاز الإنساني الكبير الذي حققته اتفاقية الذخائر العنقودية. |
El Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales debe examinarse y modificarse para incluir los efectos de los restos explosivos de guerra y la responsabilidad de los Estados que los han producido. | UN | وطالب بمراجعة البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وتعديله ليشمل آثار مخلّفات الحرب من المتفجرات ومسؤولية الدول التي أنتجت هذه المخلّفات. |
Ha aumentado el número de adhesiones al Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, y el número total de Estados que se han adherido a ese Protocolo ya es de 58. | UN | 84 - وازداد عدد الملتزمين بالبروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. إذ يبلغ الآن عدد الـدول الملـتزمة بهذا البروتوكول 58 دولة. |
:: Prestación de asistencia técnica a la Comisión Nacional de Lucha contra la Proliferación de las Armas Pequeñas y las Armas Ligeras en relación con el cumplimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales de 1980, incluido el apoyo a la presentación de informes en virtud de tratados, el desarrollo de normas nacionales y el establecimiento de mecanismos de supervisión | UN | :: تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك الدعم في تقديم التقارير بموجب المعاهدات ووضع معايير وطنية وإنشاء آليات للرصد، إلى اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ما يتعلق بالامتثال للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
Consecuente con tal posición, Nueva Zelandia asistió a la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, realizada en el pasado mes de septiembre, dispuesta a apoyar un consenso internacional encaminado a eliminar de inmediato las minas terrestres antipersonal. | UN | واتساقا مع ذلك الموقف، حضرت نيوزيلندا المؤتمر الاستعراضي اﻷول للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي، وكانت على استعداد لتأييد التوصل الى توافق آراء دولي ﻹزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد فورا. |
La convicción de que hasta que se logre esa prohibición, los Estados deben procurar alentar la adhesión universal a las prohibiciones o restricciones de minas antipersonal que figuran en el Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ٢ - الاقتناع أنه يتحتم على الدول، إلى حين التوصل إلى حظر من هذا النوع، العمل من أجل التشجيع على الامتثال الشامل ﻹجراءات الحظر والتقييد المفروضة على اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفق ما وردت في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Croacia ratificó en febrero de 2005 y mayo de 2006 respectivamente el Protocolo V (Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra) de la Convención sobre ciertas armas convencionales y el Segundo Protocolo (1999), de la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado de 1954. | UN | 1 - صدقت كرواتيا على البروتوكول الخامس (المخلفات المتفجرة للحرب) للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة والبروتوكول الثاني (1999) لاتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح، وذلك في شباط/فبراير 2005 وأيار/مايو 2006 على التوالي. |
Debemos aprovechar todas las sinergias posibles entre la Convención contra las minas antipersonal (Convención de Ottawa), el Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales y la Convención sobre Municiones en Racimo, con miras a disminuir debidamente el riesgo que representan para los civiles. | UN | ويجب أن نستفيد بالشكل المناسب من أي تآزر محتمل بين اتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد (معاهدة أوتاوا) والبروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية الذخائر العنقودية، لتخفيف حدة الخطر الذي يهدد المدنيين. |
52. El Sr. DUNCAN (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) señala que, en resumidas cuentas, la Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales habrá sido un éxito, si se piensa en los muchos reveses sufridos en el plano de la diplomacia multilateral y que todo ello es un homenaje a la competencia de su Presidente, Embajador Rivasseau, al mismo tiempo que una prueba de que no hay que perder los ánimos. | UN | 52- السيد دانكان (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية) لاحظ أن المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يبدو بوجه عام ناجحاً، نظراً للنكسات المتعددة على مستوى الدبلوماسية المتعددة الأطراف، مما يشهد على كفاءة رئيس المؤتمر، السفير ريفاسو، ويشكل في الوقت ذاته دليلاً على أنه ينبغي ألا تفتر همتنا. |
Además, la secretaría y la Subdivisión desempeñaron una importante función en la prestación de apoyo sustantivo y de organización para las reuniones de los distintos acuerdos multilaterales, incluidas las conferencias de examen de la Convención sobre las armas convencionales y la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت الأمانة والفرع بدور هام في الدعم التنظيمي والفني المقدم إلى اجتماعات مختلف الترتيبات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة والمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |