"للاتفاق المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Acuerdo sobre
        
    • el Acuerdo sobre
        
    • el acuerdo relativo a
        
    • al Acuerdo sobre
        
    • del Acuerdo relativo a
        
    • del Acuerdo de
        
    • el acuerdo para
        
    • el acuerdo de
        
    • su Acuerdo sobre
        
    Explicó las características principales del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones. UN وأوضح السمات الرئيسية للاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. UN وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير.
    :: Investigación de las reclamaciones presentadas por cualquier parte de las transgresiones del Acuerdo sobre armas y notificación al Comité Mixto de Supervisión y Coordinación UN :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    el Acuerdo sobre la Agricultura tendrá consecuencias importantes en la elaboración de las políticas en materia agrícola. UN وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل.
    Debe ponerse cabalmente en práctica el Acuerdo sobre la organización futura de Sarajevo. UN وينبغي كذلك العمل من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بتنظيم سراييفو في المستقبل.
    También necesitamos acelerar la aplicación del mandato de desarrollo del Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. UN ونحتاج أيضا إلى تسريع تنفيذ الولاية الإنمائية للاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية.
    El Comité acordó por consenso que ese acto constituía una grave violación del Acuerdo sobre la Supervisión de la Gestión de las Armas y los Ejércitos. UN واتفقت آراء أعضاء اللجنة على أن هذا العمل يمثّل انتهاكا خطيرا للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    A ese respecto, desearía señalar a su atención el hecho de que, en el texto definitivo del Acuerdo sobre la identidad y derechos de los pueblos indígenas, las partes convienen en que, aunque el acuerdo en su totalidad entrará en vigor a la firma del Acuerdo de paz definitivo, los aspectos relativos a los derechos UN وأود أن أوجه انتباهكم في هذا الصدد إلى أن الطرفين اتفقا في النص النهائي للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين على ضرورة القيام على الفور بتنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Además, es probable que los países menos adelantados que son importadores netos de alimentos tengan que hacer frente a facturas de importación más elevadas, por lo menos a corto plazo, como consecuencia del Acuerdo sobre la agricultura. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحتمل أن تواجه أقل البلدان نموا المستوردة الصافية لﻷغذية فواتير استيراد أعلى في اﻷجل القصير على اﻷقل، نتيجة للاتفاق المتعلق بالزراعة.
    Además, es probable que los PMA que son importadores netos de alimentos deban pagar más por sus importaciones de alimentos, por lo menos a corto plazo, como consecuencia del Acuerdo sobre la agricultura. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نموا التي هي مستوردة صافية لﻷغذية يُحتمل أن تواجه ارتفاعا في فواتير وارداتها من اﻷغذية، على المدى القصير على اﻷقل، نتيجة للاتفاق المتعلق بالزراعة.
    Además, es probable que los PMA que son importadores netos de alimentos tengan que hacer frente a facturas de importación más elevadas, por lo menos a corto plazo, como consecuencia del Acuerdo sobre la agricultura. UN وبالاضافة إلى ذلك، يحتمل أن تواجه أقل البلدان نموا المستوردة الصافية لﻷغذية فواتير استيراد أعلى نتيجة للاتفاق المتعلق بالزراعة، وذلك في اﻷجل القصير على اﻷقل.
    Alentando los intentos de reducir los activos militares, de conformidad con el Acuerdo sobre Control Subregional de Armas, UN وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي،
    6. Insta al Gobierno de El Salvador y al FMLN a que apliquen estrictamente el " Acuerdo sobre un calendario para la ejecución de los acuerdos pendientes más importantes " ; UN " ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛
    6. Insta al Gobierno de El Salvador y al FMLN a que apliquen estrictamente el " Acuerdo sobre un calendario para la ejecución de los acuerdos pendientes más importantes " ; UN ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛
    6. Insta al Gobierno de El Salvador y al FMLN a que apliquen estrictamente el " Acuerdo sobre un calendario para la ejecución de los acuerdos pendientes más importantes " ; UN ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛
    Los Ministros exhortan a que se aplique inmediatamente y en su totalidad el Acuerdo sobre la educación concertado en 1996 por el Presidente Milosevic y el Sr. Rugova, dirigente de los albaneses de Kosovo. UN ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الفوري والكامل للاتفاق المتعلق بالتعليم الذي أبرم في عام ١٩٩٦ بين الرئيس ميلوسوفتش والسيد روغوفا، زعيم اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Se consideraron dos presuntas violaciones al Acuerdo sobre la Supervisión de la Gestión de las Armas y los Ejércitos. UN ونُظر في عمليتي انتهاك مفترضتين للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    el acuerdo para prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación no habría sido posible sin la aprobación de una serie de resoluciones en la Conferencia de examen y prórroga de 1995, incluida la " Resolución sobre el Oriente Medio " . UN وما كان للاتفاق المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى أن يـتم بدون اتخاذ مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 لعدد من القرارات، بما فيها " القرار بشأن الشرق الأوسط " .
    El Consejo reitera su exigencia de que el Sudán y Sudán del Sur replieguen con inmediatamente sus fuerzas de seguridad de la Zona de Abyei, de conformidad con su Acuerdo sobre las Disposiciones Transitorias para la Administración y la Seguridad de la Zona de Abyei de 20 de junio de 2011 y la resolución 1990 (2011). UN " ويكرر المجلس مطالبته السودان وجنوب السودان بالعمل عاجلا على إعادة نشر قواتهما الأمنية فورا من منطقة أبيي وفقا للاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي المبرم بينهما في 20 حزيران/يونيه 2011() ولأحكام القرار 1990 (2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus