Asistencia en la determinación del estatuto jurídico de refugiado | UN | المساعدة من أجل تحديد المركز القانوني للاجئ تنفيذ البرنامج |
La mayoría de los países de América Latina aplican una definición más amplia de refugiado compatible con la Declaración de Cartagena de 1984. | UN | وغالبية بلدان أمريكا اللاتينية تطبق بالفعل تعريفا أوسع للاجئ وفقا لإعلان كرتاخينا لعام 1984. |
Parece que el vínculo predominante del refugiado es con su Estado de nacionalidad. | UN | ويبدو أن الصلة الغالبة للاجئ تكون للدولة التي يحمل جنسيتها. |
El ACNUR trata de proteger los derechos más importantes, entre ellos el derecho fundamental a no ser forzado a regresar a un territorio donde la vida, la libertad o la seguridad física del refugiado puedan verse amenazadas. | UN | ومن أهم الحقوق التي تحاول المفوضية حمايتها الحق الأساسي للاجئ في عدم إرغامه على العودة إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته أو سلامته البدنية معرضة للخطر. |
Según el artículo 7 de la Ley de asilo, la esposa e hijos menores y, en circunstancias especiales, otros parientes cercanos de un refugiado cuyo estatuto ha sido reconocido pueden reunirse con él. | UN | وتقضي المادة ٧ من قانون اللجوء بأنه يجوز للاجئ تم الاعتراف بمركزه أن تنضم إليه زوجته وأبناؤه القُصﱠر وفي ظروف خاصة، أقرباء آخرون وثيقو صلة القربى به. |
Debido al largo proceso de la determinación del estatuto, se sigue necesitando un activo apoyo en todos los ámbitos, ya que los Refugiados potenciales no pueden realizar actividades económicas sin el estatuto de refugiado. | UN | ونظراً لطول عملية تحديد المركز ما زالت هناك حاجة إلى دعم فعال في جميع المجالات إذ لا يمكن للاجئ المحتمل أن يصبح نشطاً اقتصادياً ما لم يمنح مركز لاجئ. |
Los servicios del OOPS se ponen a disposición de todos los que satisfacen la definición operacional de refugiado establecida por el Organismo. | UN | وتتوفر خدمات اﻷونروا لكافة الذين ينطبق عليهم تعريف الوكالة العملي للاجئ. |
La mayoría de los países de América Latina aplican una definición más amplia de refugiado compatible con la Declaración de Cartagena de 1984. | UN | وغالبية بلدان أمريكا اللاتينية تطبق بالفعل تعريفا أوسع للاجئ وفقا لإعلان كرتاخينا لعام 1984. |
También existe la definición de refugiado de la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وهناك أيضاً تعريف للاجئ في الاتفاقية والبرتوكول المتصلين بمركز اللاجئين. |
Esa ley regulaba no sólo los procedimientos para la concesión del estatuto de refugiado sino también el propio estatuto. | UN | ولم يكن هذا القانون مطبقاً على الإجراءات المتخذة للحصول على الوضع القانوني للاجئ فحسب، بل على الوضع الفعلي لهم أيضاً. |
Se definió con precisión el concepto de refugiado respetando el principio de no expulsión o devolución del refugiado a la frontera o al territorio donde su vida esté en riesgo. También se otorgó al refugiado el derecho a solicitar amparo ante cualesquiera tribunales de la jurisdicción y el derecho a la asistencia jurídica. | UN | وضع تعريف محدد للاجئ واحترام مبدأ عدم طرد أو رد أي لاجئ إلى الحدود أو الأقاليم حيث تكون حياته معرضة للخطر وكذلك منحه حق التقاضي أمام كافة المحاكم القائمة ومنحه حق المعونة القضائية؛ |
Según el artículo 5 debe reconocerse la condición jurídica del refugiado y el ACNUR tratará de encontrar una solución duradera para los Refugiados reconocidos, ya sea su repatriación al país de origen o su reasentamiento en un tercer país. La estancia de los Refugiados reconocidos no debe exceder de los seis meses. | UN | ووفقا للمادة ٥ فيها فإنه ينبغي للاجئ أن يحصل على مركز قانوني وستسعى المفوضية إلى التوصل لحل دائم للاجئين المعترف بهم، سواء بإعادتهم إلى بلدهم اﻷصلي أو اﻹقامة في بلد ثالث، وأن إقامة اللاجئين المعترف بهم ينبغي ألا تتجاوز ستة أشهر. |
Además, también es pertinente para esos autores que el fallo del Tribunal Superior en el asunto M47 confirmara la continuación de la detención obligatoria del refugiado, demostrando con ello que un recurso que haya sido estimado no conduce necesariamente al fin de la detención arbitraria. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم أيضاً فيما يخص هذه الفئة من أصحاب البلاغ التذكير بأن المحكمة العليا أكدت في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ مما يثبت أنه حتى وإن كسب اللاجئ القضية فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنه سيُطلق سراحه من الاحتجاز التعسفي. |
El artículo 28 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, junto con el párrafo 15 de su anexo, ponen en claro que la expedición de un documento de viaje a un refugiado no afecta a la nacionalidad del titular. | UN | فالمادة 28 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين توضح، عندما تُقرأ مع الفقرة 15 من ملحق الاتفاقية، أن قضية منح وثيقة سفر للاجئ لا تؤثر على جنسية حاملها. |
Se sostuvo que la protección diplomática prevista para los apátridas y los Refugiados de conformidad con el proyecto de artículo 7 era una extensión poco aconsejable de la protección diplomática, que podría dar origen a conducta indebida por parte del Estado de residencia habitual de un refugiado. | UN | ورُئي أن الحماية الدبلوماسية المتوخاة للاجئين وعديمي الجنسية بموجب مشروع المادة 7 تعتبر توسعا غير مرغوب فيه للحماية الدبلوماسية قد يفضي إلى إساءة الاستغلال من جانب دولة الإقامة الاعتيادية للاجئ. |
El artículo 28 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, junto con el párrafo 15 de su anexo, ponen en claro que la expedición de un documento de viaje a un refugiado no afecta a la nacionalidad del titular. | UN | فالمادة 28 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين توضح، عندما تُقرأ مع الفقرة 15 من ملحق الاتفاقية، أن قضية منح وثيقة سفر للاجئ لا تؤثر على جنسية حاملها. |
Mundial de los Refugiados 28 14 | UN | المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واليوم العاملي للاجئ 28 |
En efecto, como ya se ha dicho, los Refugiados y los apátridas se encuentran en situaciones muy diferentes. | UN | في حين أن للاجئ وعديم الجنسية وضعين مختلفين للغاية، كما سبقت الإشارة إليه. |
Hay que destacar en este sentido la creación oficial en 2002 de un órgano de determinación de la condición de refugiado y el desarrollo de una serie de sistemas de protección temporal en constante evolución. | UN | وما يستحق ذكره في هذا الصدد هو أن هيئةً وطنية مكلفة بتحديد الوضع القانوني للاجئ قد أنشئت رسمياً في عام 2002 في حين ما زالت تطور مجموعة خطط عمل مؤقتة للحماية. |
Tampoco se concede el estatuto de refugiado cuando el peticionario ha cometido un delito grave de derecho común fuera del país anfitrión antes de haber sido aceptado en calidad de refugiado o si ha cometido actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الصفة القانونية للاجئ لا تُمنح لشخص ارتكب خارج البلد المضيف - قبل قبوله كلاجئ - جريمة جسيمة يعاقب عليها القانون العام أو إذا كان هذا الشخص مسؤولا عن أعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Desde entonces, Costa Rica tomó el camino de privilegiar en toda situación y tiempo, la protección de la persona basada en una interpretación amplia de la definición universal de refugiado contenida en esa Convención y su Protocolo. | UN | ومنذ ذلك العهد، سارت كوستاريكا في طريق دعم حماية الأشخاص، في جميع الظروف والأوقات، مستندة إلى تفسير واسع للتعريف العالمي للاجئ الذي يرد في الاتفاقية والبروتوكول. |