"للاجئين السوريين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los refugiados sirios
        
    • a refugiados sirios
        
    • a los refugiados sirios
        
    • de refugiados sirios
        
    • para los refugiados sirios
        
    • influx of Syrian refugees
        
    La Organización realizó una evaluación rápida de la situación en materia de salud, así como una evaluación nutricional de los refugiados sirios, y suministró 10.000 módulos sanitarios terapéuticos y 6.000 botiquines de medicamentos contra el cólera para tres meses. UN وأجرت منظمة الصحة العالمية تقييما ًسريعا للحالة الصحية والتغذوية للاجئين السوريين وقدمت 000 10 مجموعة لوازم صحية علاجية وكذلك 000 6 مجموعة من لوازم الكوليرا لمدة ثلاثة أشهر.
    Añadió que, durante sus recientes visitas respectivas a la región, el Secretario General y el Vicesecretario General habían comprobado personalmente la grave situación de los refugiados sirios. UN وأضاف قائلا إن الأمين العام ونائبه قد شهدا مباشرة، خلال زيارة كل منهما إلى المنطقة في الآونة الأخيرة، الحالة المزرية للاجئين السوريين.
    Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    También celebro que el Primer Ministro Mikati haya prometido prestar asistencia humanitaria a los refugiados sirios del Líbano. UN كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان.
    Esta es la mayor afluencia de refugiados sirios a Turquía en un período tan breve desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Por otra parte, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha colaborado estrechamente con el Gobierno del país para movilizar apoyo humanitario en favor de los refugiados sirios en el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعمل بصورة وثيقة مع الحكومة العراقية لتعبئة الدعم الإنساني للاجئين السوريين في العراق.
    o) Facilite el retorno voluntario de los refugiados sirios. UN (س) تيسير العودة الطوعية للاجئين السوريين.
    13. Insta a la comunidad internacional a prestar apoyo financiero urgente a los países de acogida a fin de que puedan responder a las crecientes necesidades humanitarias de los refugiados sirios, al tiempo que hace hincapié en el principio de distribución de la carga; UN 13- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل للبلدان التي تستقبل اللاجئين لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التوكيد على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    En el norte, la Alta Comisión de Socorro ha seguido sufragando los gastos relacionados con el tratamiento médico en hospitales libaneses de los refugiados sirios, incluidos los heridos; en Beqaa, el ACNUR y sus asociados están costeando la atención médica de los refugiados sirios. UN وفي الشمال، واصلت الهيئة العليا للإغاثة تسديد النفقات المتصلة بمعالجة اللاجئين السوريين، بمن فيهم المصابون، في المستشفيات اللبنانية؛ وفي البقاع، تسدد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها تكاليف المعالجة الطبية للاجئين السوريين.
    24. Insta a la comunidad internacional a que preste apoyo financiero urgente a los países de acogida a fin de que puedan responder a las crecientes necesidades humanitarias de los refugiados sirios, haciendo hincapié en el principio de distribución de la carga; UN 24- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل إلى البلدان المضيفة لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التأكيد في الوقت نفسه على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    24. Insta a la comunidad internacional a que preste apoyo financiero urgente a los países de acogida a fin de que puedan responder a las crecientes necesidades humanitarias de los refugiados sirios, haciendo hincapié en el principio de distribución de la carga; UN 24- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل إلى البلدان المضيفة لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التأكيد في الوقت نفسه على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    I. Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios UN الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    3. Serie de sesiones de alto nivel sobre solidaridad y reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios. UN 3 - الجزء الرفيع المستوى المتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    10. El 64º período de sesiones comenzó con una serie de sesiones de alto nivel sobre solidaridad y reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios. UN 10 - بدأت المناقشة العامة بجزء رفيع المستوى يتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين.
    I. Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios 11 UN الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين 13
    3. Serie de sesiones de alto nivel sobre solidaridad y reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios. UN 3- الجزء الرفيع المستوى المتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Está dispuesto a seguir prestando asistencia humanitaria a los refugiados sirios. UN وقال إن بلده على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين.
    Se han desviado las existencias destinadas a los refugiados sirios y se han utilizado las reservas. UN وجرى تحويل المخزونات المخصصة للاجئين السوريين واستخدام المخزونات الاحتياطية.
    El orador hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que presten asistencia a los refugiados sirios en el Kurdistán hasta que puedan regresar a su país de origen en condiciones de seguridad. UN واختتم كلامه داعيا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة للاجئين السوريين في كردستان إلى أن يتمكنوا من العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي.
    En Jordania, la UNODC amplió sus actividades en materia de justicia de menores y prestó asistencia para prevenir la violencia y proporcionar apoyo a las víctimas en un campamento de refugiados sirios. UN وفي الأردن، وسَّع المكتب نطاق أنشطته في مجال قضاء الأحداث وقدم المساعدة في مجال منع العنف ودعم الضحايا في مخيم للاجئين السوريين.
    La Oficina alentó además a los Estados a ofrecer espacios para el reasentamiento especial de refugiados sirios, así como de refugiados de otros países que antes vivían en la República Árabe Siria. UN وشجعت المفوضية أيضاً الدول على إتاحة أماكن للاجئين السوريين في عمليات إعادة التوطين المخطط لها وإتاحتها كذلك للاجئين غير السوريين الذين كانوا يقيمون رسمياً في الجمهورية العربية السورية.
    Con el respaldo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la organización está poniendo en marcha servicios comunitarios y de protección y el suministro de agua para los refugiados sirios en Jordania y el Líbano UN :: بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تنفذ المنظمة الخدمات المجتمعية وخدمات الحماية والإمداد بالمياه للاجئين السوريين في الأردن ولبنان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus