"للاحتجاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las protestas
        
    • las manifestaciones
        
    • de protestas
        
    • protesta
        
    La Guardia Nacional ha instalado además un reflector de alta potencia que ha sido objeto de las protestas de la parte turcochipriota. UN وقام الحرس الوطني إضافة إلى ذلك بتركيب كشاف ضوئي عالي القدرة لا يزال موضوعا للاحتجاجات من الجانب القبرصي التركي.
    Ante las protestas oficiales de Turquía, las inscripciones fueron borradas el mismo día por la policía griega. UN وقد قامت الشرطة اليونانية بإزالة هذه الكتابات من على الجدران في اليوم ذاته، استجابة للاحتجاجات التركية الرسمية.
    La creación de un entorno favorable para las protestas de los estudiantes es una inversión social y una obligación jurídica; UN وضمان بيئة مواتية للاحتجاجات الطلابية هو استثمار اجتماعي فضلا عن كونه التزاما قانونيا؛
    Como amigos del pueblo del Irán, nos preocupa el deterioro de la situación relativa a los derechos humanos y la violencia de las manifestaciones populares. UN وباعتبارنا أصدقاء لشعب إيران، يساورنا القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والقمع العنيف للاحتجاجات الشعبية.
    Los Estados deberían reconocer el papel positivo de las manifestaciones pacíficas como medio para fortalecer los derechos humanos y la democracia. UN وعلى الدول الاعتراف بالدور الإيجابي للاحتجاجات السلمية باعتبارها وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Las comunicaciones sobre el derecho a la protesta se han analizado utilizando las categorías mencionadas y, de ese modo, se ha podido determinar cuáles son en la actualidad las principales causas de protestas en todo el mundo. UN 58 - ولهذا فقد تم تحليل الرسائل بشأن الحق في الاحتجاج بناء على الفئات سالفة الذكر، ومما يتيح تحديد الاتجاهات الرئيسية السائدة على النطاق العالمي للاحتجاجات التي تجري في أيامنا هذه.
    Más tarde, esta forma de manifestación se difundió a otras 33l localidades de Israel. " Mujeres de Negro " se convirtió en una encarnación del movimiento de protesta pacífica que fue ampliamente imitado en todo el mundo. UN وقد امتد هذا النوع من التظاهر فيما بعد إلى ٣٣ موقعا آخر في اسرائيل. وأصبحت حركة " ذوات الرداء اﻷسود " تجسيدا للاحتجاجات السلمية التي جرى تقليد واسع لها حول العالم.
    Como amigos del pueblo iraní, nos preocupa que haya empeorado la situación de derechos humanos y que se repriman violentamente de las protestas populares. UN وبوصفنا أصدقاء للشعب الإيراني، نشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور حالة حقوق الإنسان والقمع العنيف للاحتجاجات الشعبية.
    Si bien los medios de comunicación tenían libre acceso, se señaló a la atención de la Misión que hubo una escasa cobertura de las protestas en los medios de comunicación internacionales o israelíes. UN وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية.
    La delegación declaró que el Irán había hecho frente a las protestas mediante diversos procedimientos judiciales. UN ويرى الوفد أن إيران تصدّت للاحتجاجات بمختلف الإجراءات القانونية والقضائية.
    Si fuese así, se quitarían las togas y se unirían a las protestas. Open Subtitles وإلا سيخلعون رداءهم وينضمون بأنفسهم للاحتجاجات
    Durante los primeros días de las protestas algunos manifestantes tiraron piedras para romper los vidrios de los edificios de los medios de comunicación favorables al Gobierno, pero las manifestaciones en gran escala que se realizaron durante muchas semanas fueron prácticamente pacíficas en su totalidad. UN ففي اﻷيام اﻷولى للاحتجاجات كسر بعض المتظاهرين شبابيك بنايات وسائل اﻹعلام المؤيدة للحكومة برشقها بالحجارة. لكن المظاهرات الضخمة التي تلت لعدة أسابيع ظلت في الواقع سلمية تماماً.
    Ha habido, no obstante, indicios de que los dos principales movimientos rebeldes han tomado nota de las protestas internacionales sobre violaciones flagrantes de los derechos humanos que se cometen en las zonas bajo su control. UN ومع ذلك فقد بدت مؤشرات على أن حركتي التمرد الرئيسيتين كلتيهما قد أصغتا للاحتجاجات الدولية على انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة في المناطق الخاضعة لسيطرتهما.
    Por otra parte, las autoridades trataron de bloquear el uso de las redes sociales y otros sitios de Internet que se habían utilizado para difundir a nivel internacional información e imágenes gráficas de las protestas. UN وسعت السلطات أيضاً إلى وقف استخدام مواقع التواصل الاجتماعي وغيرها من المواقع الشبكية التي استُخدِمَت في بث معلومات وصور مرئية للاحتجاجات على الصعيد العالمي.
    También se detuvo a un gran número de personas, incluidas mujeres, antes de las protestas y durante ellas, ya que según las autoridades se trataba de una reunión ilegal cuyo fin era alterar el orden público y la seguridad. UN كما قُبض على عدد كبير من الأشخاص، منهم نساء، أثناء التحضير للاحتجاجات وأثناء الاحتجاجات نفسها، وهي الاحتجاجات التي تقول السلطات إنها تجمعات غير قانونية هدفها الإخلال بالنظام العام والأمن.
    las manifestaciones también podían servir de barómetro para que los gobiernos supieran cómo se estaban desempeñando. UN ويمكن للاحتجاجات أن تكون أيضاً بمثابة مقياس تستخدمه الحكومة لمعرفة حالة أدائها.
    Habida cuenta de estos problemas y los posibles conflictos de interés, se afirmó que era legítimo establecer un marco reglamentario nacional sobre las manifestaciones. UN وبالنظر إلى تلك التحديات واحتمال تضارب المصالح، ذُكر أن هناك حيزاً مشروعاً لوضع إطار تنظيمي محلي للاحتجاجات.
    Por último, se destacó que las manifestaciones pacíficas eran especialmente importantes para las minorías como una forma de expresar sus preocupaciones y darles visibilidad. UN وأخيراً، سُلّط الضوء على أن للاحتجاجات السلمية أهمية خاصة بالنسبة للأقليات، باعتبارها وسيلة للتعبير عن شواغلهم وإبرازها.
    Tras los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 el pueblo de Puerto Rico, rindiendo homenaje a la memoria de los que perecieron ese día, declaró una moratoria de la organización de protestas y realización de la campaña de desobediencia civil. UN وعقب الأحداث المأساوية التي جرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن شعب بورتوريكو، احتراماً منه لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، وقفاً اختيارياً للاحتجاجات وأعمال العصيان المدني.
    Desde comienzos de junio, el PCUN-M y organizaciones vinculadas a él han llevado a cabo un programa de protestas en todo el país contra el restablecimiento en su cargo del Jefe del Ejército, pidiendo la supremacía civil sobre el Ejército de Nepal. UN 12 - ومنذ أوائل حزيران/يونيه، ينفذ الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الحزب الماوي والمنظمات المرتبطة به برنامجاً للاحتجاجات على صعيد البلد ضد إعادة تنصيب قائد الجيش، وتدعو إلى " السيادة المدنية " على جيش نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus