Las condiciones materiales de detención en las comisarías de policía islandesas visitadas por el comité se consideraron en general satisfactorias. | UN | أما اﻷحوال المادية للاحتجاز في مراكز الشرطة اﻵيسلندية التي زارتها اللجنة، فانها تعتبر مرضية بوجه عام. |
Se calcula que hay más de 70 centros de detención en todo el Afganistán, la mayoría de los cuales son visitados periódicamente por el CICR. | UN | ٦٧ - يقدر بأن هناك أكثر من ٧٠ مركزا للاحتجاز في أنحاء أفغانستان، تقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة معظمها بانتظام. |
Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
No obstante, hay niños que siguieron estando detenidos en centros de detención de inmigrantes y cárceles de varios países durante 2003 y 2004. | UN | ولكن ظل الأطفال طوال عامي 2003 و 2004 يتعرضون للاحتجاز في مراكز الاحتجاز والسجون الخاصة بالهجرة في العديد من البلدان. |
d) Sean escasas las alternativas a la reclusión en Aruba. | UN | (د) توجد بدائل محدودة للاحتجاز في أروبا. |
El orador pregunta acerca del período máximo de detención en tales circunstancias y la naturaleza exacta del régimen. | UN | واستفسر عن المدة القصوى للاحتجاز في ظل هذه الظرف وطبيعة النظام على وجه الدقة. |
El Estado parte también debería mejorar las condiciones materiales de detención en los lugares de privación de la libertad, en particular en lo relativo a la higiene y la atención médica. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
El Estado parte también debería mejorar las condiciones materiales de detención en los lugares de privación de la libertad, en particular en lo relativo a la higiene y la atención médica. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
Para fines de 2008 está previsto que concluya un proyecto de rehabilitación de 9 centros de detención en la zona. | UN | ومن المقرر إنجاز مشروع لإصلاح 9 مرافق للاحتجاز في المنطقة بحلول نهاية عام 2008. |
Sólo en caso de no cooperación con las medidas de expulsión pueden aplicarse a los miembros de la familia medidas de detención en un centro cerrado. | UN | ولا يخضع أفراد الأسرة للاحتجاز في مركز احتجاز مغلق إلا في حال عدم تعاونهم ساعة ترحيلهم أو إبعادهم الفعلي. |
la detención en la fase preparatoria, la detención a la espera de la deportación y la detención por insumisión no pueden durar más de 24 meses en total. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز المدة الإجمالية للاحتجاز في المرحلة التحضيرية والاحتجاز في انتظار الترحيل والاحتجاز القسري 24 شهرا. |
La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la pena de muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en la sección de los condenados a muerte, transcurrido el cual se presuma que la detención en esa sección constituye una pena cruel e inhumana. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
2. El uso desproporcionado de la detención en la gestión de la migración | UN | 2 - الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز في إدارة الهجرة |
Es innegable que los dos hermanos fueron detenidos en secreto. | UN | فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول. |
En relación con la justicia de menores, al CRC le preocupaba que fueran escasas las alternativas a la reclusión en Aruba. | UN | وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، فقد أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء محدودية الأشكال البديلة للاحتجاز في أروبا(). |
Supo también que iban a construirse dos nuevos centros de internamiento en Turquía con financiación de la Unión Europea. | UN | وعلم المقرر الخاص أيضاً ببناء مركزين جديدين للاحتجاز في تركيا من المزمع أن يمولهما الاتحاد الأوروبي(). |
Mi Gobierno agradece el apoyo de la comunidad internacional, gracias al cual pudo construir un centro penitenciario en Rwanda que cumple las normas internacionales. | UN | وتقدر حكومة بلدي دعم المجتمع الدولي الذي مكنها من بناء مرفق للاحتجاز في رواندا يطابق المعايير الدولية. |
El hijo de la autora no ha estado detenido en ninguno de los lugares mencionados. | UN | ولم يتعرض ابن صاحبة البلاغ في أي حال من الأحوال للاحتجاز في الأماكن المذكورة. |
Las autoridades competentes de Suiza no impugnaron que la autora hubiera estado detenida en 1998. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية المختصة في صحة تعرض صاحبة الشكوى للاحتجاز في عام 1998. |
Propuesta núm. 7: Adoptar un marco jurídico para la retención en el mar conforme a las normas internacionales de derechos humanos y compatible con las limitaciones operativas | UN | المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية |
El Estado parte debe velar por que los niños con discapacidad mental no sean puestos bajo custodia policial en ninguna circunstancia, sino que sean derivados a las instituciones de salud apropiadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تعرض الأطفال ذوي الإعاقة الذهنية في أي حال من الأحوال، للاحتجاز في مراكز الشرطة، وإحالتهم عوضاً عن ذلك، إلى المؤسسات الصحية المناسبة. |
De imponerle esta pena quedaría privada de libertad en el lugar y las condiciones que determinase el Presidente. | UN | وإذا صدر حكم بالاحتجاز، يصبح الشخص عرضة للاحتجاز في المكان وفي ظل الظروف اللذين يصدر بهما رئيس الدولة توجيهات. |