"للاحتفال بذكرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para conmemorar la
        
    • en que se honrará la memoria del
        
    • para celebrar la
        
    • celebración del
        
    • Conmemoración en memoria
        
    • en memoria de
        
    • la conmemoración
        
    • para conmemorar el
        
    5. Conferencia Regional de Asia y el Pacífico para conmemorar la Conferencia Internacional de la Paz de 1899, organizada por la Universidad de Melbourne, Australia UN مؤتمــــر منطقة آسيا والمحيط الهادئ للاحتفال بذكرى مؤتمر عام ١٨٩٩ الدولي للسلام تنظمه جامعة ملبورن، استراليا
    Hace apenas unas semanas nos reunimos en este mismo Salón para conmemorar la liberación de los campos nazis y recordar a las innumerables víctimas de esas fábricas de la muerte. UN وقبل أسابيع قليلة تجمعنا في هذه القاعة للاحتفال بذكرى تحرير معسكرات الاعتقال النازية وتخليد ذكرى ما لا يعد ولا يحصى من ضحايا مصانع الموت تلك.
    Un orador observó que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos para conmemorar la reunión histórica de San Francisco, que marcó el final de una guerra despiadada, la derrota del fascismo y el comienzo de una era de paz. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي أن تكثف اﻹدراة جهودها للاحتفال بذكرى اجتماع سان فرانسيسكو التاريخي الذي عقد بمناسبة انتهاء حرب وحشية وهزيمة الفاشية وبداية عهد سلام.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur presidió una reunión pública del Consejo de Seguridad el 20 de mayo para celebrar la independencia de Timor Oriental. UN 41 - وفي يوم 20 أيار/مايو، ترأس وزير خارجية سنغافورة، الاجتماع العام لمجلس الأمن للاحتفال بذكرى استقلال تيمور الشرقية.
    La Unión Postal Universal (UPU) ha instado a las administraciones postales de sus 189 países miembros a que emitan un sello en celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وطالب الاتحاد البريدي العالمي إدارات البريد بالبلدان أعضائه، التي يبلغ عددها ١٨٠ بلدا، إصدار طابع للاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على إصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El 26 de enero, víspera del Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, el Departamento organizó una vigilia solemne con velas en el vestíbulo de visitantes. UN 14 - وفي 26 كانون الثاني/يناير، عشية اليوم الدولي للاحتفال بذكرى ضحايا محرقة اليهود، نظمت الإدارة تظاهرة مهيبة تحت ضوء الشموع في ردهة الزوار.
    A ese efecto, se están distribuyendo carpetas de información básica sobre el Año que contienen datos e ideas acerca de las actividades que se llevan a cabo, o se van a realizar, para conmemorar la Declaración Universal. UN ويجري لهذا الغرض نشر كراسات إعلامية عن السنة، وهي تقدم معلومات وأفكاراً عن اﻷنشطة التي سيضطلع أو يمكن أن يضطلع بها للاحتفال بذكرى اﻹعلان العالمي.
    En el África meridional, los representantes de los Estados miembros de la SADC, como también de todos los sectores de la sociedad, fueron invitados a participar en un seminario celebrado a comienzos de este año en Pretoria para conmemorar la primera Conferencia Internacional de la Paz de 1899. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، دعي ممثلو الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وكذلك ممثلو قطاعات المجتمع كافة إلى الاشتراك في حلقة دراسية عقدت في بريتوريا في وقت سابق من هذه السنة، للاحتفال بذكرى عقد المؤتمر الدولي اﻷول للسلام في عام ١٨٨٩.
    El 24 de marzo, los serbios y albaneses de Kosovo se manifestaron pacíficamente para conmemorar la operación que llevó a cabo la fuerza aliada en 1999. UN 6 - في 24 آذار/مارس نظم صرب وألبان كوسوفو حشودا سلمية للاحتفال بذكرى عمليات القوات المتحالفة التي جرت في عام 1999.
    Indudablemente no podría escogerse mejor lugar para conmemorar la creación de la Corte Permanente de Arbitraje que el baluarte de la justicia internacional que es el Palacio de la Paz de La Haya, construido especialmente para albergar la Corte Permanente de Arbitraje y que actualmente es también la sede de la Corte Internacional de Justicia y de la Academia de Derecho Internacional de La Haya. UN وبالتأكيد فإنه ليس هناك مكان للاحتفال بذكرى إنشاء محكمة التحكيم الدائمة أنسب من قصر السلام في لاهاي، حصن العدل الدولي، الذي شيد خصيصا ليضم مكتب محكمة التحكيم الدائمة، وهو اﻵن أيضا مقر محكمة العدل الدولية، وأكاديمية لاهاي للقانون الدولي.
    En concreto, en un incidente que se registró el 12 de noviembre, efectivos policiales de Hamas dispararon contra las más de 250.00 personas que se habían concentrado para conmemorar la muerte del Presidente Arafat. UN وفي حادث بعينه وقع بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلق رجال شرطة حماس النار على تجمع لما يتجاوز 000 250 مشارك، كان معقودا للاحتفال بذكرى وفاة الرئيس عرفات.
    Al abordar las consecuencias presupuestarias del importante mandato dado por la Asamblea General para conmemorar la abolición de la esclavitud, fomentar la sensibilización internacional y emprender tareas de divulgación, ha de hacerse hincapié en la necesidad de justicia, equidad y determinación común de luchar contra las secuelas de la esclavitud. UN 32 - وأضاف أنه في التصدي للآثار المترتبة في الميزانية على الولاية الهامة الصادرة عن الجمعية العامة للاحتفال بذكرى إلغاء الرق، ونشر التوعية على الصعيد الدولي والاضطلاع بأنشطة الاتصال، ينبغي التأكيد على ضرورة العدل والإنصاف والعزيمة المشتركة على التصدي لتركة العبودية.
    El Presidente Wahid (habla en inglés): Estamos reunidos en este foro para celebrar la existencia de las Naciones Unidas. UN الرئيس وحيد (تكلم بالانكليزية): نحن مجتمعون في هذا المحفل للاحتفال بذكرى إنشاء الأمم المتحدة.
    En octubre de 2003 ACCOBAMS-IFAW patrocinaron un acto conjunto en Mónaco, al que asistió como invitado de honor Su Alteza Serenísima Alberto II, Príncipe Soberano de Mónaco, para celebrar la firma del Memorando de Entendimiento entre IFAW y ACCOBAMS. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003 استضاف الاتفاق - الصندوق حدثا مشتركا في موناكو كان صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو ضيف شرف للاحتفال بذكرى التفاهم بين الصندوق والاتفاق.
    1. Decide designar el 25 de marzo de 2007 Día internacional de celebración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos; UN 1 - تقرر إعلان 25 آذار/مارس 2007 يوما دوليا للاحتفال بذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛
    La organización contó con representación al más alto nivel en la conmemoración anual del Holocausto del Programa de divulgación sobre el Holocausto y las Naciones Unidas, que se celebró el 27 de enero (Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto) en el Salón de la Asamblea General todos los años sobre los que se informa. UN مثلت المنظمة، خلال كافة السنوات المشمولة بالتقرير، على أرفع المستويات في الذكرى السنوية للمحرقة التي يحييها برنامج الأمم المتحدة للمحرقة والتوعية، في 27 كانون الثاني/يناير (اليوم العالمي للاحتفال بذكرى ضحايا المحرقة) في قاعة الجمعية العامة.
    Asimismo, conmemoró el Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto con un acto gratuito y abierto al público en la Wisdom International School de Ghana, al que asistieron varios cientos de personas. UN واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للاحتفال بذكرى ضحايا المحرقة، وذلك من خلال احتفال كان مجانياً ومفتوحاً للجمهور في كلية ويزدوم الدولية في غانا، حضره عدة مئات من الأشخاص.
    Como ombudsman, es un placer para mí ver que la Asamblea General de las Naciones Unidas dedique esta sesión extraordinaria a la conmemoración del aniversario de un instrumento tan importante de derechos humanos. UN ويسعدني، بصفتي أمينا للمظالم، أن أرى الجمعية العامة للأمم المتحدة تكرس هذه الجلسة الخاصة للاحتفال بذكرى هذا الصك المهم لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus