"للاحتياجات الخاصة للنساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades especiales de las mujeres
        
    • las necesidades específicas de las mujeres
        
    • las necesidades concretas de las mujeres
        
    • las necesidades particulares de las mujeres
        
    • las necesidades particulares de la mujer
        
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; UN ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; UN `5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    El Consejo pidió también que se prestara especial atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. UN وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    En los institutos de enseñanza superior deben aumentarse la sensibilización sobre estas cuestiones y la capacidad de respuesta respecto de las necesidades específicas de las mujeres, quienes conforman la mayoría de sus estudiantes. UN وتحتاج الكليات المجتمعية إلى أن تصبح أكثر وعيا واستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء اللاتي يشكلن معظم الطلاب.
    Varias delegaciones, al tiempo que acogían favorablemente el UNHCR Handbook on the protection of women and girls (Manual del ACNUR para la protección de mujeres y niñas), insistieron que había que seguir prestando la debida atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños, en particular proporcionando apoyo para que se organicen más actividades de formación sobre las respuestas a la violencia sexual y de género. UN ومع الترحيب بدليل المفوضية الخاص بحماية النساء والأطفال، أكد العديد من الوفود مجدداً على ضرورة مواصلة منح الاهتمام اللازم للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، ولا سيما من خلال دعم زيادة التدريب في التعامل مع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    De ese modo, se asegurará que las estrategias, los programas y los servicios propuestos tengan en cuenta las necesidades particulares de las mujeres con discapacidad. UN وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة.
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد، المعتمدة منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    58. El Real Gobierno Nacional de Camboya debería reconocer las necesidades especiales de las mujeres, en particular: UN ٥٨- ينبغي أن تكفــل الحكومة الوطنية الملكية لكمبوديا ادراكها للاحتياجات الخاصة للنساء عن طريق ما يلي:
    Instó también al Gobierno de Sierra Leona a que concediera prioridad a las necesidades especiales de las mujeres y los niños, en particular los que habían sido mutilados, las víctimas de abusos sexuales, los gravemente traumatizados y los desplazados, en cooperación con la comunidad internacional. UN وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد.
    La comunidad internacional debe intensificar los esfuerzos para poner coto a la pandemia y atender de forma adecuada las necesidades especiales de las mujeres y las niñas afectadas por la enfermedad. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لكبح جماح هذا الوباء وللاستجابة على النحو الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المتضررين منه.
    :: Apoyo técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria para crear un dispensario en todas las prisiones y elaborar políticas relativas a las necesidades médicas y psicológicas de los reclusos, prestando la debida atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños UN :: تقديم الدعم التقني إلى مديرية إدارة السجون لإقامة عيادة في كل سجن، وإعداد السياسات المتصلة بالاحتياجات الطبية والنفسية للسجناء، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال
    Apoyo técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria para crear un dispensario en todas las prisiones y elaborar políticas relativas a las necesidades médicas y psicológicas de los reclusos, prestando la debida atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños UN تقديم الدعم التقني إلى مديرية إدارة السجون لإقامة عيادة طبية في كل سجن، وإعداد السياسات المتصلة بالاحتياجات الطبية والنفسية للسجناء، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال
    Para atender las necesidades específicas de las mujeres, las minorías, los pueblos indígenas y otros grupos excluidos de la sociedad es necesario incluir su perspectiva en la formulación y ejecución de los planes de seguridad. UN والاستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الأخرى المستبعدة اجتماعيا في المجتمع تقتضي إدراج وجهات نظرها لدى تصميم شؤون الأمن وتنفيذها.
    La normativa en el ámbito del agua y el saneamiento debería dar prioridad a las necesidades específicas de las mujeres y las niñas, prestando especial atención a la accesibilidad, la calidad y la asequibilidad de esos recursos. UN وينبغي أن تعطِي السياساتُ المتبعة في مجال المياه والصرف الصحي الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، مع إيلاء عناية خاصة لجودة تلك الموارد وإمكانية الوصول إليها والقدرة على تحمل تكلفتها.
    Concretamente, el Consejo pidió a los Estados Miembros, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y demás agentes competentes que asegurasen que en todos los aspectos de la respuesta humanitaria se considerasen las necesidades específicas de las mujeres, las niñas, los hombres y los niños, incluso mediante el mejoramiento de la reunión de datos desglosados por sexo y por edad, su análisis y la presentación de informes al respecto. UN وطلب المجلس، على وجه الخصوص، إلى الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة كفالة تلبية جميع جوانب الاستجابة الإنسانية للاحتياجات الخاصة للنساء والبنات والرجال والبنين، بوسائل تشمل تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر وتحليلها وإعداد التقارير عنها.
    A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, y satisfacer sus necesidades básicas, en particular prestando atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. UN ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النـزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك إيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, en particular prestando atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños. UN ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النزاع المسلح يتحملون المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين، مع القيام بوجه خاص بإيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, en particular prestando atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños. UN ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين، مع القيام بوجه خاص بإيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Se han finalizado las modalidades de reintegración y repatriación voluntaria de los combatientes extranjeros a sus respectivos países de origen, prestándose especial atención a las necesidades particulares de las mujeres y los niños asociados a las fuerzas combatientes. UN 21 - ويجري وضع اللمسات الأخيرة للوسائط اللازمة لعملية إعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن بشكل طوعي للمقاتلين الأجانب في بلدانهم الأصلية، مع إبلاء الاهتمام بوجه خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، المرتبطين بالقوات المسلحة.
    Se habían adoptado medidas para incorporar una perspectiva de género a los servicios de salud y adaptarlos a las necesidades particulares de la mujer. Se había asignado financiación adicional para el desarrollo de servicios de asesoramiento sobre planificación de la familia y el embarazo. UN 365 - وتحدث الممثل عن اتخاذ إجراءات من أجل إدماج البعد الجنساني في الخدمات الصحية وجعلها تستجيب للاحتياجات الخاصة للنساء. .فقد وُفر تمويل إضافي لخدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة للحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus