"للاحتياجات الفورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las necesidades inmediatas
        
    • las necesidades inmediatas de la
        
    • de las necesidades inmediatas
        
    • a necesidades inmediatas
        
    Debe asignarse prioridad a las necesidades inmediatas de las víctimas de la violencia en Myanmar mediante una corriente de ayuda más sostenible. UN وينبغي إعطاء الأولوية للاحتياجات الفورية لضحايا العنف من خلال تدفق المعونة بصورة أكثر استدامة.
    Los organismos de las Naciones Unidas reaccionaron con rapidez, coordinando las intervenciones de emergencia a fin de atender a las necesidades inmediatas de los grupos de población más afectados. UN وجاء رد فعل وكالات الأمم المتحدة سريعا، حيث قامت بتنسيق التدخلات الطارئة للاستجابة للاحتياجات الفورية لأشد فئات السكان تضررا.
    Los proyectos de efecto rápido, que responden a las necesidades inmediatas de las poblaciones locales y fomentan la confianza en el proceso de mantenimiento de la paz, deben ejecutarse de conformidad con las prioridades establecidas por el Gobierno de Haití. UN وينبغي أن تنفذ المشاريع السريعة الأثر، التي تستجيب للاحتياجات الفورية للسكان المحليين وتعزز الثقة في عمليات حفظ السلام، وفقا للأولويات التي تحددها حكومة هايتي.
    Las medidas necesarias han de ayudar a los países en desarrollo a alentar al sector agropecuario a responder positivamente desde el punto de vista de la oferta, a intentar satisfacer rápidamente las necesidades inmediatas de la población y reducir los efectos negativos de la inestabilidad de los precios de los alimentos. UN ومن شأن اتخاذ التدابير الضرورية أن تساعد البلدان النامية على تشجيع استجابة إيجابية من القطاع الزراعي في مجال العرض، وأن تستجيب سريعاً للاحتياجات الفورية لسكانها وأن تحد من الآثار السلبية الناجمة عن تقلّبات أسعار المواد الغذائية.
    La imprevisibilidad del contexto político actual, junto con la disminución repentina de las funciones del Estado en la región, exigen una respuesta rápida a las necesidades inmediatas de la población, al tiempo que se prepara el camino para una transición política a largo plazo. UN ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمآل الوضع السياسي الراهن، وما يقترن به من تقلص مفاجئ في وظائف الدولة في المنطقة، فلا بد من الاستجابة السريعة للاحتياجات الفورية للسكان، مع تمهيد السبيل للانتقال السياسي الطويل الأجل.
    También identifica las prioridades de las necesidades inmediatas y la recuperación a largo plazo, y documenta los efectos socioeconómicos y financieros del desastre para hacer comparaciones entre los países y adoptar medidas a fin de lograr una mayor inversión en la reducción de los riesgos ex ante. UN كما أنها تحدد الأولويات للاحتياجات الفورية والإنعاش الطويل الأجل، وتوثق أثر الكوارث الاقتصادي الاجتماعي والمالي من أجل المقارنة بين البلدان والدعوة لزيادة الاستثمار في الحد من المخاطر قبل وقوعها.
    10. Desde su establecimiento, las oficinas provisionales han desempeñado un papel eficaz en la tarea de responder a las necesidades inmediatas de sus gobiernos anfitriones tanto en las actividades para el desarrollo como en el apoyo a la transición por la que están pasando los países pertinentes. UN ١٠ - ومنذ إنشاء هذه المكاتب المؤقتة اضطلعت بدور فعال في الاستجابة للاحتياجات الفورية للحكومات المضيفة في كل من اﻷنشطة اﻹنمائية ودعم الفترة الانتقالية التي تمر بها البلدان المعنية.
    En el mismo sentido, la devastación del medio ambiente en los países subdesarrollados se explica en términos vinculados a las necesidades inmediatas de sus poblaciones, mientras que en el caso de las naciones desarrolladas se hace referencia a los niveles de consumo. UN ٢٥ - وبنفس الطريقة، يفسر تدهور البيئة في البلدان النامية تبعا للاحتياجات الفورية لسكان تلك البلدان، في حين يشار، في حالة البلدان المتقدمة النمو، الى مستويات الاستهلاك.
    24. El desafío que enfrentamos consiste en establecer un marco de desarrollo social centrado en los seres humanos para que nos guíe en el presente y en el futuro, establecer un medio de cooperación y coparticipación y atender a las necesidades inmediatas de los más afectados por el sufrimiento humano. UN ٢٤ - إن التحدي الذي يواجهنا هو إقامة إطار للتنمية الاجتماعية محوره الناس لكي نستهدي به اﻵن ومستقبلا في إشاعة روح التعاون والتشارك، وفي الاستجابة للاحتياجات الفورية لمن هم أشد الناس كربا.
    El Consejo tomó nota de la necesidad de prestar ayuda humanitaria y acogió con beneplácito la intención de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea de responder con generosidad a las necesidades inmediatas y suministrar alimentos y medicinas. UN ٧ - ولاحظ المجلس الحاجة إلى المعونة اﻹنسانية ورحب باعتزام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجنة اﻷوروبية الاستجابة بسخاء للاحتياجات الفورية وتوفير اﻷغذية واﻷدوية.
    El Consejo tomó nota de la necesidad de prestar ayuda humanitaria y acogió con beneplácito la intención de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea de responder con generosidad a las necesidades inmediatas y suministrar alimentos y medicinas. UN ٧ - ولاحظ المجلس الحاجة إلى المعونة اﻹنسانية، ورحب باعتزام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجنة اﻷوروبية الاستجابة بسخاء للاحتياجات الفورية وتوفير اﻷغذية واﻷدوية.
    Al mismo tiempo que respondía a las necesidades inmediatas de realizar actividades de vigilancia a nivel mundial, ONU-Hábitat también expandió su labor con el fin de crear la infraestructura de un programa de vigilancia duradero. UN 24 - في الوقت الذي استجاب فيه موئل الأمم المتحدة للاحتياجات الفورية من الرصد العالمي، وسع من نطاق عمله لإقامة بنية أساسية لبرنامج الرصد المستدام.
    La delegación de la República de Corea confía en que el desproporcionado hincapié en actividades relacionadas con los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente se trate como es debido en la versión final del documento de estrategia, de modo que la ONUDI pueda responder mejor a las necesidades inmediatas de los países en desarrollo. UN ويأمل في أن تتم معالجة مسألة التركيز غير المتناسب على الأنشطة المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشكل ملائم في الصيغة النهائية لورقة الاستراتيجية حتى تستطيع اليونيدو أن تكون أكثر استجابة للاحتياجات الفورية للبلدان النامية.
    La Comisión reconoce que la consolidación de la paz, en Sierra Leona o en cualquier otro lugar, exige trabajar en forma sostenida en un amplio espectro de compromisos políticos, reformas en materia de seguridad, inversiones para el desarrollo y respuestas a las necesidades inmediatas de la población. UN 10 - تسلم اللجنة بأن بناء السلام، سواء في سيراليون أو غيرها من الأمصار، يتطلب بذل جهود مطردة تغطي نطاقا واسعا بما يشمل الالتزامات السياسية، والإصلاحات الأمنية، والاستثمارات الإنمائية، والاستجابات للاحتياجات الفورية للسكان.
    La Comisión reconoce que la consolidación de la paz, en Sierra Leona o en cualquier otro lugar, exige trabajar en forma sostenida en un amplio espectro de compromisos políticos, reformas en materia de seguridad, inversiones para el desarrollo y respuestas a las necesidades inmediatas de la población. UN 10 - تسلم اللجنة بأن بناء السلام، سواء في سيراليون أو غيرها من الأمصار، يتطلب بذل جهود مطردة تغطي نطاقا واسعا بما يشمل الالتزامات السياسية، والإصلاحات الأمنية، والاستثمارات الإنمائية، والاستجابات للاحتياجات الفورية للسكان.
    El Comité Especial acoge con beneplácito la ejecución de proyectos de efecto rápido en las operaciones de mantenimiento de la paz y sigue reconociendo la importante contribución de esos proyectos al buen cumplimiento de los mandatos, ya que permiten atender las necesidades inmediatas de la población local, fomentan la confianza en las misiones de mantenimiento de la paz, sus mandatos y los procesos de paz, y promueven el apoyo necesario. UN 166 - ترحب اللجنة الخاصة بتنفيذ عمليات حفظ السلام مشاريع سريعة الأثر، وهي ما تزال تدرك أهمية الإسهام الذي تقدمه هذه المشاريع في نجاح تنفيذ الولايات من خلال التصدي للاحتياجات الفورية للسكان المحليين وبناء الثقة في بعثات حفظ السلام وولاياتها وعمليات السلام وتقديم الدعم لها.
    Esa planificación de la fuerza de trabajo entraña evaluaciones trimestrales de las necesidades inmediatas y a corto plazo para cada misión, por función y categoría, y de la disponibilidad de candidatos incluidos en las listas. UN ويستلزم هذا التخطيط لقوة العمل إجراء تقييمات فصلية للاحتياجات الفورية وقصيرة الأجل لكل بعثة حسب الوظيفة والرتبة مقابل توفر المرشحين المدرجين في القوائم.
    Ello implicaría realizar evaluaciones trimestrales de las necesidades inmediatas y a corto plazo de cada misión, por función y categoría, y de la disponibilidad de candidatos incluidos en las listas (véase A/65/305, párrs. 35 y 36). UN وسوف يتطلب ذلك إجراء عمليات تقييم كل ثلاثة أشهر للاحتياجات الفورية والقصيرة الأجل لكل بعثة، حسب الوظيفة والرتبة مقابل المتوافر من المرشحين المدرجين في القوائم (انظر A/65/305، الفقرتان 35 و 36).
    a) Evaluación de las necesidades de rehabilitación de las redes de abastecimiento de agua, alcantarillado y drenaje del campamento de refugiados de Jenin, seguida de una evaluación de las necesidades inmediatas de rehabilitación de las redes de agua y saneamiento de otros campamentos de la Ribera Occidental, llevadas a cabo en 2003 por un consultor de la Organización Mundial de la Salud; UN (أ) تقييم الاجتياجات لإصلاح شبكات المياه والمجارير والصرف الصحي لمخيم جنين أعقبه تقييم للاحتياجات الفورية لإصلاح شبكات المياه والمجارير في مخيمات أخرى في الضفة الغربية - قام بهذا التقييم في عام 2003 خبير استشاري من منظمة الصحة العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus