"للاختلافات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diferencias en
        
    • las diferencias de
        
    • las variaciones en
        
    • variación de
        
    • de las disparidades del
        
    • las variaciones existentes en
        
    • variación en los
        
    • a diferencias en
        
    15. La rápida eliminación de las diferencias en el acceso a la educación no significa que el problema del acceso haya quedado resuelto. UN ١٥ - ولا تعني اﻹزالة السريعة للاختلافات في سبل الحصول على فرص التعليم أن مشكلة الحصول عليها قد تم حلها.
    Investigación del origen cultural de las diferencias en el proceso de desarrollo económico UN البحث في الجـــذور الحضاريــــة للاختلافات في التنمية الاقتصادية
    Este período de experiencia puede variar de acuerdo con las diferencias en el entorno en que los contables profesionales ofrecen sus servicios. UN ويجوز أن تتباين فترة الخبرة وفقاً للاختلافات في البيئة التي يقدم فيها المحاسبون القانونيون خدماتهم.
    En razón de las diferencias de idioma, cultura, costumbres y experiencia, el proceso de aprendizaje puede fácilmente tomar seis meses o más. UN ومن الممكن بكل سهولة أن تستغرق مهمة التعلم هذه ستة أشهر أو اكثر نظرا للاختلافات في اللغة والثقافة والعُرف والخبرة.
    En los informes se determinan los ajustes necesarios a finales del primer año del bienio como consecuencia de las variaciones en las tasas de inflación y los tipos de cambio, los costos estándar y las tasas de vacantes usadas como hipótesis para el cálculo de las consignaciones iniciales. UN فقالت إن التقارير تحدد التسويات المطلوبة في نهاية السنة الأولى من فترة السنتين نتيجة للاختلافات في معدلات التضخم وأسعار الصرف، والتكاليف القياسية ومعدلات الشواغر المفترضة في حساب الاعتمادات الأصلية.
    Como alrededor de la mitad del comercio internacional está destinado a esos mercados, la variación de sus importaciones tiene consecuencias importantes en todos los países. UN وحيث إن قرابة نصف التجارة الدولية تُوجه إلى أربعتها فإن للاختلافات في وارداتها انعكاسات قوية على جميع البلدان.
    No obstante, dicha expresión no tiene una definición universal debido a las diferencias en las doctrinas militares de los Estados que han adquirido armas químicas. UN ولكن ليس لهذا المصطلح تعريف عالمي نظرا للاختلافات في النظريات العسكرية للدول التي اقتنت مخزونات من الأسلحة الكيميائية.
    He indicado a la Asamblea que estamos a favor de un enfoque pragmático, dadas las diferencias en la prevalencia entre países. UN وقد أبلغت الجمعية أننا نؤيد نهجاً عملياً، نظرا للاختلافات في انتشار الأمراض غير المعدية بين البلدان.
    Las entidades pertinentes variarán de un Estado a otro en función de las diferencias en la distribución de competencias legislativas entre los distintos niveles de gobierno. UN أما مسألة تحديد هذه الكيانات بدقّة فتختلف من دولة إلى أخرى وفقا للاختلافات في توزيع الصلاحيات التشريعية فيما بين مختلف المستويات الحكومية.
    las diferencias en la clasificación jurídica y la denominación del delito en cuestión carecen de importancia cuando se aplica el requisito de doble incriminación. UN ولا أهمية للاختلافات في التصنيف القانوني للجريمة المعنية أو تسمياتها عند تطبيق شرط التجريم المزدوج.
    Las experiencias de los distintos países han sido diferentes principalmente debido a las diferencias en el grado relativo de complejidad tecnológica de sus sectores civil y militar, a la demanda reprimida de artículos civiles y a las condiciones económicas generales. UN وقد تنوعت التجارب الوطنية، لاسيما نتيجة للاختلافات في المهارة التكنولوجية النسبية لقطاعاتها المدنية والعسكرية والطلب المحتجز على السلع المدنية والظروف الاقتصادية العامة.
    En primer lugar, puede haber considerables variaciones según las diferencias en el alcance de los daños o las diferencias de estimación entre los Estados lesionados. UN فأولا قد تكون هناك أوجه تباين شديد تبعا للاختلافات في حجم الضرر أو الاختلافات في النظرة إليه فيما بين الدول المضرورة كافة.
    Habida cuenta de las diferencias en las prioridades y preferencias de los donantes, la coordinación de la asistencia para el desarrollo a nivel nacional y mundial sigue siendo indispensable para que se complementen las medidas de asistencia. UN ونظرا للاختلافات في أولويات المانحين وأفضلياتهم، فإن تنسيق المساعدة اﻹنمائية على الصعيدين القطري والعالمي لا يزال ضروريا لضمان تكامل أعمال المساعدة.
    las diferencias en el número de personal, respecto del presupuesto correspondiente a 2004/2005, se han explicado en cada uno de los componentes. UN ويرد تفسير للاختلافات في عدد الأفراد، بالمقارنة بميزانية 2004/2005، في إطار كل عنصر من عناصر العملية.
    Se debe prestar una atención especial a las diferencias en los niveles de desarrollo entre las economías y a las asimetrías existentes entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاختلافات في مستويات التنمية بين الاقتصادات والتفاوتات القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Es evidente que el estancamiento existente en la Conferencia refleja las diferencias de opiniones y criterios en relación con aspectos sustantivos de la labor de la Conferencia. UN ومن الواضح أن الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر، ما هو إلا انعكاس للاختلافات في المواقف والنهج إزاء الجوانب الموضوعية لعمل المؤتمر.
    las diferencias de género en la cobertura de inmunización probablemente también se cuentan entre las causas de las diferencias que se registran en materia de supervivencia en ciertos países. UN كما أن الاختلافات بين الجنسين من حيث التغطية التحصينية هي أيضا من اﻷسباب المحتملة للاختلافات في البقاء المسجلة في بلدان معينة.
    102. En el cuadro II.19 figura un análisis de las variaciones en los gastos de RP y AA para los presupuestos de las oficinas exteriores y la sede, con respecto a todas las fuentes de fondos. UN ٢٠١- يرد في الجدول الثاني - ٩١ تحليل للاختلافات في تكاليف تنفيذ البرامج والدعم الاداري في ميزانية الميدان وميزانية المقر، بالنسبة لجميع مصادر التمويل.
    1. El proyecto de presupuesto por programas contendrá una sección que incluirá disposiciones para hacer los ajustes que sean necesarios como resultado de la variación de las previsiones incluidas en el presupuesto por programas respecto de las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal. UN 1 - تضم الميزانية البرنامجية بابا يتضمن الأحكام المتعلقة بالتعديلات التي قد يتطلب الأمر إجراءها نتيجة للاختلافات في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين.
    Dadas las variaciones existentes en los datos sobre índices enviados por los Estados Miembros, los cálculos se hicieron utilizando una desviación estándar como instrumento estadístico para hacer posible la comparación de promedios. UN ونظرا للاختلافات في بيانات المؤشر الواردة من الدول الأعضاء، أجريت الحسابات باستخدام انحراف معياري كأداة إحصائية تمكن من المقارنة بين المتوسطات.
    Tomamos nota de que el grupo de trabajo asignó importancia a la facilitación de vínculos entre las ramas política, de mantenimiento de la paz y operacional de las Naciones Unidas, y a la variación en los mandatos para las diferentes oficinas de las Naciones Unidas en un lugar determinado. UN ونلاحظ أن الفريق العامل أولى أهمية لتيسير الروابط فيما بين الأجنحة السياسية والتشغيلية والمتعلقة بحفظ السلام للأمم المتحدة وللتصدي للاختلافات في ولايات مكاتب الأمم المتحدة المختلفة في أي موقع بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus