"للاختلالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desequilibrios
        
    • las desigualdades
        
    • los trastornos
        
    • asimetrías
        
    • a los desajustes
        
    • los actuales desequilibrios
        
    • de desequilibrios
        
    Las escenas de horror que muestran los medios de comunicación testimonian los inconvenientes que existen para hallar soluciones eficaces para los desequilibrios que constituyen un desafío para todos los pueblos. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Era esencial realizar un análisis correcto de los desequilibrios habida cuenta de las implicaciones que se derivaban para la formulación de políticas. UN وإن إجراء تحليل صحيح للاختلالات هو أمر حاسم نظراً لآثارها على وضع السياسات.
    No puede pasarse por alto la posibilidad de perturbaciones en la oferta de petróleo ni la de un ajuste desordenado de los desequilibrios mundiales, entre otras. UN ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى.
    El ajuste desordenado de los desequilibrios mundiales presenta un riesgo permanente UN التعديلات غير المنظمة للاختلالات العالمية تطرح خطرا مستمرا
    En materia de pobreza y enfermedades, las Naciones Unidas deben enfrentar las desigualdades que existen en todo el mundo. UN وبالنسبة لقضيتي الفقر والمرض، يجب على الأمم المتحدة أن تتصدى للاختلالات السائدة في جميع أنحاء العالم.
    Esta disminución refleja la reducción transitoria de los desequilibrios mundiales como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial. UN ويعبر هذا الانخفاض عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Esto refleja la reducción transitoria de los desequilibrios mundiales como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial. UN وهذا يعبِّر عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    No se eliminarán los desequilibrios y desigualdades persistentes a diferentes niveles. UN وهي لن تتصدى للاختلالات والتفاوتات القائمة على مختلف المستويات.
    También se necesita un pacto de ese tipo para apuntar a resolver los desequilibrios sistémicos en el sistema financiero mundial vigente, que suelen afectar negativamente las economías de esos países. UN وقالت إن مثل هذا الاتفاق مطلوب أيضا للتصدي للاختلالات النُظُمية في النظام المالي العالمي القائم والتي يكون لها عادة تأثيرات معاكسة على اقتصادات هذه البلدان.
    En este contexto, la iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación debe asegurar que se lleve a cabo una evaluación independiente y objetiva de los desequilibrios mundiales sociales y económicos. UN ويجب في هذا السيــاق، أن تتكفل مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئــة الفـرص والمشاركة بإجـراء تقييم مستقل وموضوعي للاختلالات الاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Y porque queremos optar por un desarrollo sostenible, nos encontramos empeñados en brindar soluciones de mediano y largo plazo a los desequilibrios económicos que de manera cíclica nos han aquejado durante años. UN بما أننا اخترنا مواصلة التنمية المستدامة، فإننا ملتزمون بإيجاد حلول ذات أمد متوسط وقصير للاختلالات الاقتصادية الدورية التي عانينا منها على مدار السنوات.
    En todos los debates, el mensaje es claro: el desarrollo sostenible orientado al ser humano sólo será realidad cuando se eliminen de una vez por todas los desequilibrios relacionados con el género. UN وفي جميع هذه المناقشات، كان مغـزى الخطاب واضحا، وهــو أن التنمية المستدامــة المرتكــزة على الناس لن تتحقق إلا بالتصدي الفعال للاختلالات القائمة بين الجنسين.
    Se dio, entonces, especial atención al efecto de las políticas de ajuste estructural diseñadas para enfrentar los desequilibrios macroeconómicos, internos y externos, y el cambio en la modalidad de desarrollo. UN ونتيجة لذلك، أولي اهتمام خاص برصد آثار سياسات التكيف الهيكلي المصممة للتصدي للاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي الداخلية والخارجية على حد سواء، كما أولي اهتمام بتغيير نمط التنمية.
    La mayor parte de los esfuerzos de estabilización durante la crisis de la deuda quedaron frustrados porque los gobiernos no pudieron dar una solución duradera a los desequilibrios externos o a los desequilibrios fiscales o a ambos. UN وقد أُحبطت معظم جهود التثبيت أثناء أزمة الديون بسبب عجز الحكومات عن إيجاد حل دائم للاختلالات الخارجية أو المالية أو لكلا النوعين من الاختلالات.
    En todos los debates, el mensaje es claro: el desarrollo sostenible orientado al ser humano sólo será realidad cuando se eliminen de una vez por todas los desequilibrios relacionados con el género. UN وفي جميع هذه المناقشات، كان مغـزى الخطاب واضحا، وهــو أن التنمية المستدامــة المرتكــزة على الناس لن تتحقق إلا بالتصدي الفعال للاختلالات القائمة بين الجنسين.
    A efectos contables los desequilibrios externos tienen su contrapartida interna. UN ٣٠ - من الناحية المحاسبية، فإن للاختلالات الخارجية اختلالات داخلية مناظرة.
    Por otra parte, la restricción de los fondos a las actividades inscritas en los mandatos de cada organismo limita necesariamente la utilización de los fondos y deja al sistema vulnerable ante los desequilibrios sectoriales. UN وفضلا عن ذلك فإن جعل موارد كل وكالة من الوكالات مقتصرة على الأنشطة الموكلة إليها يحدّ، بالضرورة، من استخدام الأموال ويجعل النظام عرضة للاختلالات القطاعية.
    Hay una clara necesidad de aumentar la cooperación y la coordinación internacionales para asegurar un ajuste sin tropiezos de los desequilibrios macroeconómicos mundiales, para lo cual es necesario reforzar le papel del FMI en apoyo de la gestión de la economía mundial. UN وهناك حاجة واضحة للتعاون والتنسيق الدوليين بقدر أكبر لضمان التصحيح السلس للاختلالات في الاقتصاد الكلي العالمي. وهذا يتضمن تعزيز دور صندوق النقد الدولي في دعم إدارة اقتصاد العالم.
    El Gobierno había arremetido contra las desigualdades estructurales que, con demasiada frecuencia, habían dejado rezagados a algunos ciudadanos. UN وتتصدى الولايات المتحدة للاختلالات الهيكيلة التي كثيراً ما أعاقت تقدم بعض المواطنين.
    La fe de muchos países en desarrollo en la globalización se ha visto muy debilitada y disminuida, y estos países sienten un gran temor ante la perspectiva de liberalizar aún más sus economías. A menos que los propios países y la comunidad internacional den respuestas apropiadas, es muy probable que las asimetrías que conlleva el proceso de globalización intensifiquen las disparidades del desarrollo. UN وقد ضعف إيمان العديد من البلدان النامية بالعولمة بصورة كبيرة، حيث تنظر تلك البلدان إلى إمكانية تحرير اقتصادها بخوف كبير، وما لم تستعد البلدان نفسها وكذلك المجتمع الدولي باستجابات مناسبة فلا بد للاختلالات الكامنة في عملية العولمة أن تزيد من التفاوت في مستويات التنمية.
    7. No hay ninguna solución mágica a los desajustes institucionales en el ámbito de los derechos humanos y las empresas. UN 7- ولا يوجد حل سحري للاختلالات المؤسسية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Hay problemas estructurales fundamentales que subyacen a los actuales desequilibrios y es indispensable corregirlos. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية للاختلالات الحالية في المشاكل الهيكلية الأساسية، التي يتحتم إصلاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus