Uno de esos elementos era la existencia de procedimientos de selección apropiados. | UN | ورئي أن أحد هذه العناصر هو وجود إجراءات ملائمة للاختيار. |
Uno de esos elementos era la existencia de procedimientos de selección apropiados. | UN | ورئي أن أحد هذه العناصر هو وجود إجراءات ملائمة للاختيار. |
El Start–Up Fund de Sudáfrica es aún más exigente y utiliza la capacitación como el único mecanismo de selección y vigilancia. | UN | بل إن صندوق البدء في جنوب أفريقيا يذهب إلى أبعد من ذلك، فيعتبر التدريب الوسيلة الوحيدة للاختيار والمراقبة. |
Ello quiere decir que con la Argentina los isleños tendrían mayor libertad para elegir que la que tienen ahora, y virtualmente se autogobernarían. | UN | وهذا يعني أنه في كنف اﻷرجنتين ستتاح ﻷهالي الجزر حرية للاختيار أكبر من تلك المتاحة لهم اﻵن وسيحكمون أنفسهم فعلا. |
En la actualidad, de esos 38, se examinan nueve para hacer la selección final. | UN | ويجري حاليا استعراض تسع ورقات من بين اﻟ ٣٨ ورقة للاختيار النهائي. |
Sin embargo, ese referéndum presentó posibilidades limitadas de elección. | UN | بيد أن ذلك الاستفتاء أتاح امكانيات محدودة للاختيار. |
:: Distribución a todos los Estados Miembros de directrices de selección actualizadas | UN | :: توزيع مبادئ توجيهية مستكملة للاختيار على جميع الدول الأعضاء |
Además, se estableció un proceso de selección entre los candidatos a esos cargos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت عملية للاختيار من بين هؤلاء المرشحين لتلك المناصب. |
Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo, en la categoría de miembros permanentes, debe decidirse a partir de criterios de selección convenidos. | UN | ونعتقد أن توسيع عضوية المجلس في فئة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يتقرر على أساس معايير للاختيار متفق عليها. |
Además, se estableció un proceso de selección entre los candidatos a esos cargos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت عملية للاختيار من بين هؤلاء المرشحين لتلك المناصب. |
Un total de 48 jueces de sentencia serán nombrados como fruto de los dos primeros cursos de selección. | UN | وسيجري ترشيح ما مجموعه ٤٨ قاضيا نتيجة للدورتين الأوليين للاختيار. |
El embarazo de una mujer, o su deseo de tener hijos no pueden de manera alguna constituir criterios de selección. | UN | ولا يمكن اعتبار حالة الحمل لدى المرأة، أو رغبتها في إنجاب اﻷطفال في أي حال من اﻷحوال، معيارا للاختيار. |
La misma delegación observó que, a su juicio, contar con buenos enlaces por aire no constituía un criterio de selección importante. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أن الربط الجوي الجيد لا يشكِّل، في رأيه، معيارا هاما للاختيار. |
Pero para elegir con sabiduría entre los vivos y los muertos, debemos estar bien despiertos. | UN | ولكن للاختيار بحكمة بين الحياة والموت، يتوجب علينا أن نكون حذرين. |
Necesidad de disponer de criterios rectores para elegir entre las modalidades contractuales de plantilla y las que no son de plantilla | UN | الحاجة إلى معايير عليا للاختيار بين طرائق التعاقد المتعلقة بالموظفين وطرائق التعاقد المتعلقة بغير الموظفين |
En la actualidad, de esos 38, se examinan nueve para hacer la selección final. | UN | ويجري حاليا استعراض تسع ورقات من بين اﻟ ٣٨ ورقة للاختيار النهائي. |
Pero más interesante que el uso antiguo de la selección aleatoria es su resurgimiento moderno. | TED | ولكن الأكثر إثارة للاهتمام من الاستخدام القديم للاختيار العشوائي هو انبعاثه من جديد. |
No obstante, en su redacción actual, el artículo 33 de la nueva convención no concede a las partes un margen suficiente de libertad de elección. | UN | والمادة ٣٣ من الاتفاقية الجديدة بصياغتها الحالية لا تعطي الدول اﻷطراف حرية كافية للاختيار. |
De esta manera se garantiza que sólo se recomienden al jefe de departamento u oficina pertinente, para su selección, a los candidatos calificados e idóneos. | UN | ويضمن ذلك ألا تقدم توصيات للاختيار إلى رئيس الإدارة أو المكتب إلا بالمرشحين المناسبين والمؤهلين. |
El Gobierno es consciente de que el modelo tradicional de optar por el estudio a tiempo completo o por el empleo a tiempo completo no es ya válido para muchas personas jóvenes. | UN | وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء. |
Aplicar criterios científicos, incluidos los instrumentos existentes pertinentes de las organizaciones del IOMC, entre otras cosas, a las directrices para ensayos, prácticas de laboratorio idóneas, aceptación recíproca de datos, nuevos productos químicos, productos químicos existentes e instrumentos y estrategias de ensayo y evaluación. | UN | 63 - تطبيق نُهج تستند إلى العلم بما في ذلك تلك من بين أدوات منظمات IOMC المتعلقة بأمور منها المبادئ التوجيهية للاختبار للممارسات المختبرية السليمة، القبول الثنائي بالمعلومات، مواد كيميائية جديدة وقائمة، أدوات واستراتيجيات للاختيار والتقييم. |
Incluso los Estados que en principio están dispuestos a considerar la posibilidad de asumir nuevos compromisos militares se están viendo obligados a decidir cómo emplear una capacidad militar limitada y sobreutilizada. | UN | حتى الدول التي تبحث من حيث المبدأ عن التزامات عسكرية أجنبية تجد نفسها مضطرة للاختيار بين البدائل الموجودة لتقرر كيف تستخدم قدراتها المحدودة الواقعة تحت ضغط. |
Para nombrar a delegados representantes del personal de la administración pública se constituyeron órganos de selección en diversos ministerios y departamentos públicos, encargados de seleccionar a los delegados. | UN | لدى تعيين المندوبين الذين يمثلون موظفي الحكومة، أنشئت أجهزة للاختيار في مختلف الوزارات والادارات الحكومية لاختيار المندوبين. |
Aunque la oportunidad de reducir los gastos puede haber propiciado la utilización de OSS en algunos casos, en algunas ocasiones han sido otras características, como la seguridad y la flexibilidad, las que han motivado la elección del OSS. | UN | وفي حين أن فرصة تخفيض التكاليف ربما تكون قد دعت إلى استخدام برمجيات المصدر المفتوح في بعض الحالات، فإن سمات إضافية لهذه البرمجيات، منها الأمن والمرونة، قد أشيد بها في مناسبات أخرى كمحرك رئيسي للاختيار. |
En lo que a mí concierne si tuviera que escoger entre Hitler y el Primer Ministro no sabría exactamente sobre cuál recaería la elección. | Open Subtitles | وحتى الأن مايقلقني هل سأضطر للاختيار بين هتلر ورئيس الوزراء ؟ لا أود أن أعرف بالضبط أين سيقع الاختيار |